梵语楞严咒(1)The|梵语楞严咒(1)The shurangama Mantra in Sanskrit
【注:文章皆为对各种经典的学习研究对比等做的学习笔录,非教学使用,如有疑问,争议,一欢迎交流,二自行取舍】
The Shurangama Mantra 楞严咒
一
注:因由对比较多版本,括号内为对比的当下句子的其他版本,编号的句子为最终对比后采纳的句子。
(A:下面这句话是启请咒力之前先称名礼敬本是名号三遍,持咒者多以此开始)
Namo bhagavate ?ākyamunaye tathāgatāya arhate samyak-sa?buddhāya.(*3 read it three times读三遍开始)
文章图片
(B: NAME:)
Stathāgato 如来S??ī?a? 顶首 Sitāta 光聚 patra?伞盖 Aparājita?无有能胜pratyu?girā?.庇护 Dharani 陀罗尼(咒)
文章图片
(C: 自请如来灌顶神咒,一次读21遍)
文章图片
注:{正文中多次用到Namo,虽然很多地方说这是皈依的意思,但此经咒中很多时候是通用于“礼敬”的意思。作者个人在对比众多版本和各种注释解释后觉得,可能是历史长河中的口误,因为Nama?是礼敬的意思,在句子中常见Nama的写法,Nama和Namo很相似,又常被放在句子开头,故而出现误差的可能性很大,再之分析句子意思,礼敬比皈依要说得通整体大意,所以很多解释都说namo在此处理解为礼敬的意思)}
南无——nama:“nama”一字亦即是“nama?”,当“-a?”在非“a”母音前,余母音前如“i、u、r、l...”则失去“?”,故“nama”与“nama?”无别。
正文: (D: 1-3句概述礼敬)
1 Namo(礼敬) Sarva(诸) tathāgatā(如来) Sugatāya arhate(应供) samyak-sa?buddhāya(正遍知觉)
(Nama?(礼敬)Stathā-Sugatāya arhate(应供) samyak-sa?buddhāya(正遍知觉))
2 Namo(礼敬) Sarva(诸) tathāgatā(如来) ko?ī(万千) U??ī?aya(顶首 )
(Stathā-buddha ko?ī??ī?a?(万千) )
(不同版本的前几句礼敬句子都差不太多,共同点是感觉正文从下面第三句开始大体统一)
3 Nama?(礼敬) sarva(诸) buddha(佛) bodhi-satve(菩萨)-bhya?
4 Nama?(礼敬) saptānā?(七) samyak-sa?buddha(正遍知觉) ko?īnā?(千万) sa-?rāvaka(声闻) sa?ghānā?(僧伽众) [E:下面五句禮敬聲聞四果羅漢眾5-9]
5 Namo(礼敬) loke(世间) arhattānā?(阿罗汉众)
注:{loke:此字从“loka”变化过来,为“loka”的单数处格,义即“世间、世界”。arhantānā?:此字是“arhanta”的复数属格,“arhanta”为四果阿罗汉,属声闻乘的极果,“应供”为其中一义。}
6 Nama?(礼敬) srotāpannānā?(须陀恒众)
注:{srotāpannānā?:此字为“srota-āpanna”的复数属格,“srota-āpanna”照连音规则转成“srotāpanna。有略译作“须陀洹”,义译为“入流、预流、逆流、初果、一果”等。为声闻乘之初果圣人,声闻乘行者,修断三界之见惑,方能违逆生死之暴流,预入圣者之流。所谓“预”者即“参预”解,初证圣果,能参预圣者之列的意思。”}
合解:敬礼预流果众
7 Nama?(礼敬) sak?dāgāminā?(厮陀含众).
注:{sak?dāgamīnā?:此字即“sak?dāgamīn”之复数属格,义即“一来、一还”;多略作“斯陀含”,为声闻乘第二阶位之果号。前初果圣者继续前进修习,断欲界九品修惑中之前六品,即证斯陀含位;藉剩余之三品烦恼所起的润生力量,必须於天上人间往来受生一次,才可了断欲界生死,故名“一来果”。}
合解:敬礼一还果众
8 Nama?(礼敬) anāgāminā?(阿那含众).
(有的版本没有此句)
注:{在“不空三藏”译的本子则有这句“归命/礼敬三果圣众”,也有音译是阿那含众”。虽有译本没有罗列,但不可说是漏掉,因为前面已清楚说明“无量实德声闻众”,既说“实德声闻众”,当无脱漏三果的阿那含众,亦应涵摄四向众。}
9 Namo(礼敬) loke(世间) samyag-gatānā?(正道众) samyak(正)-prati-pannānā?(正行勤修众)
注:{samyag-gatānā? (复合词):此字为“samyag-gata”之复数属格,分拆为“samyag”及“gata”二字。“samyag”即是“samyak”转化过来,因按连声规则,若“-k”後为“有声”字母如“g、j、d、b...”等等,则“-k”转变为“-g”。“samyag”之义为“正”,“gata”一字之义为“至、趣、行、安住....”,相合意为“正至、正趣、正安住...”等等
合解:敬礼世间正至众
·申述:
.甚麽是“正至众”呢?“正”即“正法”,亦即“佛法”;“至”即“趣向、安住、行持....”等等;“众”即一切依正法修行,不偏离正法,欲超脱烦恼系缚,并欲证至究竟清净涅槃果位的众生。在勤苦修行的无倒正确历程中,必然会寂灭相应的烦恼困惑,而成就相应的中途证量;这一类的如法勤苦修行者,称“正至众”,或相当於“加行位”的修行者。
prati-pādānānā?正向众(正向的众行者):此字为“prati-pādāna”的复数属格,义即“趣向、行至、所成就....”等等;简单地说〝一类修行者正在努力修持向前,欲成就某一目标,同时亦卸脱某种牵绑〞的意思
【梵语楞严咒(1)The|梵语楞严咒(1)The shurangama Mantra in Sanskrit】}
推荐阅读
- 和时间作朋友,从管理好自己的“紧箍咒”开始。
- 愚夫杂记~风柔慧生(原创)
- 佛陀涅槃前留下的最后一个咒语,无比殊胜!
- 我已陷入阅读不上百的魔咒
- 异地恋魔咒
- [悬疑]校园魔咒(2)
- 楞严法要串珠|楞严法要串珠 ——南太老师
- 凯特穿火的品牌又破产,“凯特诅咒”是咋回事()
- 《被诅咒的叛逆》文/宁可欲依
- 《财宝天王心咒》