《夏洛的网》英文版精读训练(1)
文章图片
好书值得慢慢品读 《夏洛的网》这部作品是作者E.B.怀特在53岁时完成的,虽然是一部写给孩子的童话,但却浸透着生活的智慧,用简洁质朴的语言展现生活的丰富和美好,不可思议的温暖、细腻方式讲述生命的意义,死亡,友谊和爱。我实在语言匮乏,无法表达这本好书的好。只是希望有更多的人能够足够幸运,读到它,欣赏它,受到它的鼓舞和启迪。
好书就值得仔细读,反复读。
最好现在就开始吧。
Chapter 1 Before Breakfast(1)
"Where's Papa going with that ax?" said Fern to her mother as they were setting the table for breakfast. "Out to the hoghouse," replied Mrs. Arable. "Some pigs were born last night."
"I don't see why he needs an ax," continued Fern,who was only eight.
"Well," said her mother, "One of the pigs is a runt. It's very small and weak, and it will never amount to anything.So your father has decided to do away with it."
"Do away with it?" shrieked Fern. "You mean kill it? Just because it's smaller than the others?"
Mrs. Arable put a pitcher of cream on the table."Don't yell, Fern!" she said. "Your father is right. The pig would probably die anyway."
Fern pushed a chair out of the way and ran outdoors.The grass was wet and the earth smelled of springtime. Fern's sneakers were sopping by the time she caught up with her father.
"Please don't kill it!" she sobbed."It's unfair."
Mr. Arable stopped walking.
"Fern," he said gently, "you will have to learn to control yourself."
"Control myself?" yelled Fern. "This is a matter of life and death, and you talk about controlling myself."
本部分原文节选共197个单词,建议你可以找出所有你觉得有必要查字典的词或词组。《夏洛的网》这本小书语言蕴含着无尽的宝藏,只要不断的挖掘,不断的寻找,总能有令人惊喜的发现和收获。
Questions for this part:
Why Fern said "it's unfair " to his father?What do you think?
以下是我积累的宝藏:
原文中的动词或动词词组:
1. set the table:
西餐:to arrange plates, knives, cups etc. on a table so that it is ready for a meal
中餐:to arrange plates, bowls, chopsticks etc. on a table
就是摆餐具,也可以说lay the table
2. never amount to anything: not to be important, valuable or successful
一事无成,不会成才。
3. do away with:(informal) to kill someone
实际上原文中的上下文已经给出了解释。
【《夏洛的网》英文版精读训练(1)】4. shriek:to make a very high loud sound, especially because you are afraid, angry, excited, or in pain
尖叫的意思。近义词:scream
5. push a chair out of the way: 把椅子推开
6. smell of : 散发着,,,的味道
7. sop:吸水,湿透
8. catch up with:追赶上
9.sob:哭诉,一边哭一边说。
原文中的名词:
1. hoghouse: 猪圈
原来猪除了可以说“pig”,还可以是“hog”。
2. runt: 〔一胎中〕最弱小的动物幼崽
3. a pitcher of cream: 一罐奶油
原文中的句子:
草湿漉漉的,泥土散发出春天的气息。弗恩赶上她父亲时,她的球鞋都已湿透了。
The grass was wet and the earth smelled of springtime. Fern's sneakers were sopping when she caught up with her father.
虽然今年春天已过,等到明年春天,当你再次闻到泥土散发春天的气息时,也可以说: The earth smells of springtime.
如果哪一天雨水浸湿了你的运动鞋,你也可这样表达:My sneakers are sopping.
推荐阅读
- 慢慢的美丽
- 《真与假的困惑》???|《真与假的困惑》??? ——致良知是一种伟大的力量
- 《跨界歌手》:亲情永远比爱情更有泪点
- 诗歌:|诗歌: 《让我们举起世界杯,干了!》
- 期刊|期刊 | 国内核心期刊之(北大核心)
- 《魔法科高中的劣等生》第26卷(Invasion篇)发售
- 人间词话的智慧
- 《一代诗人》37期,生活,江南j,拨动心潭的一泓秋水
- 广角叙述|广角叙述 展众生群像——试析鲁迅《示众》的展示艺术
- 书评——《小行星》