《诗经.小雅·谷风之什.楚茨》

《诗经.小雅·谷风之什.楚茨》
楚楚者茨,言抽其棘.自昔何为,我艺黍稷.
我黍与与,我稷翼翼.我仓既盈,我庾维亿,
以为酒食,以享以祀.以妥以侑,以介景福.
济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝.或剥或亨,
或肆或将.祝祭于祊,祀事孔明.先祖是皇,
神保是飨.孝孙有庆,报以介福,万寿无疆.
执爨踖踖,为俎孔硕.或燔或炙,君妇莫莫.
为豆孔庶,为宾为客.献酬交错,礼仪卒度,
笑语卒获.神保是格,报以介福,万寿攸酢.
我孔熯矣,式礼莫愆.工祝致告,徂赉孝孙.
苾芬孝祀,神嗜饮食.卜尔百福,如畿如式.
既齐既稷,既匡既敕.永锡尔极,时万时亿.
礼仪既备,钟鼓既戒.孝孙徂位,工祝致告.
神具醉止,皇尸载起.钟鼓送尸,神保聿归.
诸宰君妇,废彻不迟.诸父兄弟,备言燕私.
乐具入奏,以绥后禄.尔肴既将,莫怨具庆.
【《诗经.小雅·谷风之什.楚茨》】既醉既饱,小大稽首.神嗜饮食,使君寿考.
孔惠孔时,维其尽之.子子孙孙,勿替引之.
朱熹诗集传78
楚楚者茨、言抽其棘。自昔何爲、我蓺【音藝】黍稷。我黍與與【音餘】、我稷翼翼。我倉旣盈、我庾維億。以爲酒食、以饗以祀【叶逸織反】、以妥以侑【音又。叶夷益反】、以介景福【叶音璧】。(賦也。楚楚、盛密貌。茨、蒺藜也。抽、除也。我、爲有田祿而奉祭祀者之自稱也。與與翼翼、皆蕃盛貌。露積曰庾。十萬曰億。饗、獻也。妥、安坐也。禮曰、詔妥尸。蓋祭祀、筮族人之子爲尸。旣奠迎之使處神坐、而拜以安之也。侑、勸也。恐尸或未飽、祝侑之曰、皇尸未實也。介、大也。景、亦大也。○此詩、述公卿有田祿者、力於農事、以奉其宗廟之祭。故言、蒺藜之地、有抽除其棘者。古人何乃爲此事乎。蓋將使我於此蓺黍稷也。故我之黍稷旣盛、倉庾旣實、則爲酒食以饗祀妥侑、而介大福也。)
○濟濟【上聲】蹌蹌【音槍】、絜爾牛羊、以往烝嘗。或剝或亨【音烹。叶鋪郎反】、或肆或將、祝祭于祊【音崩。叶補光反】、祀事孔明【叶謨郎反】。先祖是皇、神保是饗【叶虛郎反】。孝孫有慶【叶祛羊反】、報以介福、萬壽無疆。
(賦也。濟濟蹌蹌、言有容也。冬祭曰烝、秋祭曰嘗。剝、解剝其皮也。亨、煮熟之也。肆、陳之也。將、奉持而進之也。祊、廟門内也。孝子不知神之所在。故使祝博求之於門内待賓客之處也。孔、甚也。明、猶備也、著也。皇、大也、君也。保、安也。神保、蓋尸之嘉號。楚詞所謂靈保。亦以巫降神之稱也。孝孫、主祭之人也。慶、猶福也。)
○執爨【音竄】踖踖【音積。叶七略反】、爲俎孔碩【叶常約反】。或燔【音煩】或炙【音隻。叶陟略反】。君婦莫莫【音麥。叶木各反】、爲豆孔庶【叶陟略反】。爲賓爲客【叶克各反】。獻酬交錯、禮儀卒度【叶徒洛反】、笑語卒獲【叶黃郭反】。神保是格【叶剛鶴反】、報以介福、萬壽攸酢。
(賦也。爨、竃也。踖踖、敬也。俎、所以載牲體也。碩、大也。燔、燒肉也。炙、炙肝也。皆所以從獻也。特牲、主人獻尸、賓長以肝從。主婦獻尸、兄弟以燔從。是也。君婦、主婦也、莫莫、淸靜而敬至也。豆、所以盛肉羞?庶羞、主婦薦之也。庶、多也。賓客筮而戒之、使助祭者。旣獻尸、而遂與之相獻酬也。主人酌賓曰獻、賓飮主人曰酢。主人又自飮、而復飮賓曰酬。賓受之奠於席前而不舉、至旅而後少長相勸、而交錯以徧也。卒、盡也。度、法度也。獲、得其宜也。格、來。酢、報也。)
○我孔熯【音善】矣、式禮莫愆【叶起巾反】。工祝致告、徂賚孝孫【叶須倫反】。苾【音邲】芬孝祀【叶逸織反】、神嗜飮食。卜爾百福【叶筆力反】、如幾【音機】如式。旣齊旣稷、旣匡旣敕。永錫爾極、時萬時億。
(賦也。熯、竭也。善其事曰工。苾芬、香也。卜、予也。幾、期也。春秋傳曰、易幾而哭。是也。式、法。齊、整。稷、疾。匡、正。敕、戒。極、至也。○禮行旣久、筋力竭矣。而式禮莫愆、敬之至也。於是祝致神意、以嘏主人曰、爾飮食芳)潔(、故報爾以福祿、使其來如幾、其多如法。爾禮容莊敬、故報爾以衆善之極、使爾無一事而不得乎此。各隨其事、而報之以其類也。少牢嘏詞曰、皇尸命工祝、承致多福無疆、于女孝孫、來女孝孫。使女受祿于天、宜稼于田、眉壽萬年、勿替引之。此大夫之禮也。)
○禮儀旣備【叶蒲北反】、鍾鼓旣戒【叶訖力反】。孝孫徂位【叶力入反】、工祝致告【叶古得反】。神具醉止、皇尸載起、鼓鍾送尸、神保聿歸。諸宰君婦、廢徹不遲。諸父兄弟、備言燕私【叶息夷反】。
(○賦也。戒、告也。徂位、祭事旣畢、主人往阼階下、西面之位也。致告、祝傳尸意告利成於主人。言孝子之利養成畢也。於是神醉而尸起。送尸而神歸矣。曰皇尸者、尊稱之也。鼓鐘者、尸出入奏肆夏也。鬼神無形。言其醉而歸者、誠敬之至、如見之也。諸宰、家宰。非一人之稱也。廢、去也。不遲、以疾爲敬。亦不留神惠之意也。祭畢旣歸賓客之俎。同姓則留與之燕、以盡私恩。所以尊賓客親骨肉也。)
○樂具入奏【音族】、以綏後祿。爾殽旣將、莫怨具慶【叶祛羊反>。)旣醉旣飽【叶補苟反】、小大稽首。神嗜飮食、使君壽考【叶去九反】。孔惠孔時、維其盡【叶子忍反】之、子子孫孫、勿替引之。
(賦也。凡廟之制、前廟以奉神、後寢以藏衣冠。祭於廟、而燕於寢。故於此將燕、而祭時之樂、皆入奏於寢也。且於祭旣受祿矣。故以燕爲將受後祿而綏之也。爾殽旣進、與燕之人、無有怨者。而皆歡慶醉飽、稽首而言曰、向者之祭神旣嗜君之飮食矣。是以使君壽考也。又言、君之祭祀、甚順甚時、無所不盡。子子孫孫、當不廢而引長之也。)
楚茨六章章十二句。(呂氏曰、楚茨極言祭祀所以事神受福之節、致詳致備。所以推明先王致力於民者盡、則致力於神者詳。觀其威儀之盛、物品之豐、所以交神明逮羣下、至於受福無疆者。非德盛政修、何以致之。)
译文
楚楚者茨,言抽其棘.自昔何为,我艺黍稷.我黍与与,我稷翼翼.
我仓既盈,我庾维亿,以为酒食,以享以祀.以妥以侑,以介景福.
田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。为什么自古就这样做?因为要种植高粱小米。我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整齐。粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。用它们做成美酒佳肴,作对列祖列宗的献祭。请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。
济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝.或剥或亨,或肆或将.祝祭于祊,
祀事孔明.先祖是皇,神保是飨.孝孙有庆,报以介福,万寿无疆.
我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。祖宗大驾光临来享用,神灵将它们一一品尝。孝孙一定能获得福分,赐予的福分宏大无量,赖神灵保佑万寿无疆!
执爨踖踖,为俎孔硕.或燔或炙,君妇莫莫.为豆孔庶,为宾为客.
献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获.神保是格,报以介福,万寿攸酢.
掌膳的厨师谨慎麻利,盛肉的铜器硕大无比,有人烧肉又有人烤炙。主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰盛,席上则是那宾客济济。主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。祖宗的神祇大驾光临,赐福回报子孙的心意,万寿无疆宏福与天齐!
我孔熯矣,式礼莫愆.工祝致告,徂赉孝孙.苾芬孝祀,神嗜饮食.
卜尔百福,如畿如式.既齐既稷,既匡既敕.永锡尔极,时万时亿.
祭祀中我们极其恭谨,因而礼仪周全没毛病。于是司仪向大家致辞,赐福给主祭孝子贤孙。上供的祭品美味芬芳,神灵很喜欢又吃又饮,要赐给你众多的福分。祭祀遵法度按期举行,态度恭敬而举止敏捷,庄严隆重又小心谨慎。因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!
礼仪既备,钟鼓既戒.孝孙徂位,工祝致告.神具醉止,皇尸载起.
钟鼓送尸,神保聿归.诸宰君妇,废彻不迟.诸父兄弟,备言燕私.
各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙也回到原来位置,司仪致辞向大家宣称:神灵都已喝得醉醺醺。神尸起身离开那神位,把钟鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是转回程。那边众厨师和主妇们,很快地撤去肴馔祭品。在场的诸位父老兄弟,一起来参加家族宴饮。
乐具入奏,以绥后禄.尔肴既将,莫怨具庆.既醉既饱,小大稽首.
神嗜饮食,使君寿考.孔惠孔时,维其尽之.子子孙孙,勿替引之.
乐队移后堂演奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。这些酒菜味道实在好,感谢神赐福莫再烦恼。大家都吃得酒足饭饱,叩头致谢有老老少少。神灵爱吃这美味佳肴,他们能让您长寿不老。祭祀十分顺利而圆满,赖主人尽心恪守孝道。愿子孙们莫荒废此礼,永远继承将福寿永葆!
注释茨:蒺藜,草本植物,有刺。楚楚:植物丛生貌。言:爱,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。蓺(yì):即“艺”,种植。与与:茂盛貌。翼翼:整齐貌。庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训“已”。亿:形容多。一说“亿”犹“盈”,满。享:飨,上供,祭献。妥:安坐。侑:劝进酒食。
介:借为匄(gài),求。景福:大福。济(jǐ)济:严肃恭敬貌。跄(qiāng)跄:步趋有节貌。絜(jié):同“洁”,洗清。烝(zhēng):冬祭名。尝:秋祭名。剥:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,烧煮。肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上。祝:太祝,司祭礼的人。祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。孔:很。明:备,指仪式完备。皇:往。一说为彷徨,即神灵徘徊。神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。飨:享受祭祀。孝孙:主祭之人。庆:福。介福:大福。执:执掌。爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。燔(fán):烧肉。炙:烤肉。
君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫,一说勉也。豆:食器,形状为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食品繁多。献:主人劝宾客饮酒。酬:宾客向主人回敬。卒:尽,完全。度:法度。获:得时,恰到好处。一说借为“矱(yuē)”,规矩。神保:神灵,神的美称。格:至,来到。攸:乃。酢(zuò):报。熯(nǎn):通“戁”,敬惧。式:发语词。愆(qiān):过失,差错。工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。徂(cú):往,一说通“且”。赉(lài):赐予。苾(bì):浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。卜:给予。赐予。如:合。畿(jī):借为期。式:法,制度。齐(zhāi):通“斋”,庄敬。稷:疾,敏捷。匡:正,端正。敕:通“饬”,严整。锡:赐。极:至,指最大的福气。
时:是,一说训或。戒:备,一说训告。徂位:指孝孙回到原位。具:俱,皆。止:语气词。皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。载:则,就。聿(yù):乃。宰:膳夫,厨师。废:去。彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。诸父:伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。备:尽,完全。言:语中助词。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。具:俱。入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。绥(suí):安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。将:美好。莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。小大:指尊卑长幼的各种人。稽(qǐ)首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。考:老。寿考,长寿。
孔:甚,很。惠:顺利。时:善,好。维:同“唯”,只有。其:指主人。尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。替:废。引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。
鉴赏:
全诗共七十二句,可分六章。第一章写祭祀的前奏。人们清除掉田地里的蒺藜荆棘,种下了黍稷,如今获得了丰收。丰盛的粮食堆满了仓囤,酿成了酒,做成了饭,就可用来献神祭祖、祈求宏福了。第二章进入对祭祀活动的描写。人们步履整肃,仪态端庄,先将牛羊涮洗干净,宰剥烹饪,然后盛在鼎俎中奉献给神灵。祖宗都来享用祭品,并降福给后人。第三章进一步展示祭祀的场景。掌厨的恭谨敏捷,或烧或烤,主妇们勤勉侍奉,主宾间敬酒酬酢。整个仪式井然有序,笑语融融,恰到好处。二、三两章着力形容祭典之盛,降福之多。第四章写司仪的“工祝”代表神祇致词:祭品丰美芬芳,神灵爱尝;祭祀按期举行,合乎法度,庄严隆重,因而要赐给你们亿万福禄。第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,主祭人回归原位,司仪宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。钟鼓声中送走了皇尸和神灵,撤去祭品,同姓之亲遂相聚宴饮,共叙天伦之乐。末章写私宴之欢,作为祭祀的尾声。在乐队伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足饭饱之后,老少大小一起叩头祝福。
读这首诗,可以想见华夏先民在祭祀祖先时的那种热烈庄严的气氛,祭后家族欢聚宴饮的融洽欢欣的场面。诗人运用细腻详实的笔触将这一幅幅画面描绘出来,使人有身历其境之感。全诗结构严谨,风格典雅,由序曲到乐章的展开,到尾声,宛如一首庄严的交响乐。

    推荐阅读