《破阵子·四十年来家国》原文翻译赏析,破阵子·四十年来家国全诗的意思


《破阵子·四十年来家国》原文翻译赏析,破阵子·四十年来家国全诗的意思

文章插图
四十年来家国,三千里地山河 。
凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?
一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨 。
最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥 。
【作者】:李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士 。汉族,彭城(今江苏徐州)人 。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主 。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,...
【译文】:南唐开国已有四十年历史,幅员辽阔 。宫殿高大雄伟,可与天际相接,宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝 。在这种奢侈的生活里,我哪里知道有战争这回事呢?
自从做了俘虏,我因为在忧虑伤痛的折磨中过日子而腰肢减瘦、鬓发斑白 。最使我记得的是慌张地辞别宗庙的时候,宫廷里的音乐机关/教坊的乐工们还奏起别离的歌曲,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们垂泪而已 。
【注释】:⑴破阵子:词牌名 。
⑵四十年:南唐自建国至李煜作此词,为三十八年 。此处四十年为概数 。
⑶凤阁:别作“凤阙” 。凤阁龙楼指帝王能够居所 。霄汉:天河 。
⑷玉树琼枝:别作“琼枝玉树”,形容树的美好 。烟萝:形容树枝叶繁茂,如同笼罩着雾气 。
【《破阵子·四十年来家国》原文翻译赏析,破阵子·四十年来家国全诗的意思】⑸识干戈:经历战争 。识,别作“惯” 。干戈:武器,此处指代战争 。
⑹沈腰潘鬓:沈指沈约,《南史·沈约传》:“言已老病,百日数旬,革带常应移孔 。”后用沈腰指代人日渐消瘦 。潘指潘岳,潘岳曾在《秋兴赋》序中云:余春秋三十二,始见二毛 。后以潘鬓指代中年白发 。
⑺辞庙:辞,离开 。庙,宗庙,古代帝王供奉祖先牌位的地方 。
⑻犹奏:别作“独奏” 。
⑼垂泪:别作“挥泪” 。
【赏析】:此词上片写南唐曾有的繁华,建国四十余年,国土三千里地,居住的楼阁高耸入云霄,庭内花繁树茂 。这片繁荣的土地,几曾经历过战乱的侵扰 。几句话,看似只是平平无奇的写实,但却饱含了多少对故国的自豪与留恋 。“几曾识干戈”,更抒发了多少自责与悔恨 。下片写国破 。“一旦”二字承上片“几曾”之句意,笔锋一叠,而悔恨之意更甚 。终有一天国破家亡,人不由得消瘦苍老,尤其是拜别祖先的那天,匆忙之中,偏偏又听到教坊里演奏别离的曲子,又增伤感,不禁面对宫女恸哭垂泪 。
“沈腰”暗喻自己像沈约一样,腰瘦得使皮革腰带常常移孔,而“潘鬓”则暗喻词人自己像潘岳一样,年纪不到四十就出现了鬓边的白发 。连着这两个典故,描写词人内心的愁苦凄楚,人憔悴消瘦,鬓边也开始变白,从外貌变化写出了内心的极度痛苦 。古人说忧能伤人,亡国之痛,臣虏之辱,使得这个本来工愁善感的国君身心俱敝 。李煜被俘之后,日夕以眼泪洗面,过着含悲饮恨的生活 。这两个典故即是他被虏到汴京后的辛酸写照 。
此词上片写繁华,下片写亡国,由建国写到亡国,极盛转而极衰,极喜而后极悲 。中间用“几曾”“一旦”二词贯穿转折,转得不露痕迹,却有千钧之力,悔恨之情溢于言表 。作者以阶下囚的身份对亡国往事作痛定思痛之想,自然不胜感慨系之 。此词回顾事国时的繁华逸乐:那四十年来的家国基业;三千里地的辽阔疆域,竟都沉浸在一片享乐安逸之中 。“几曾识干戈”既是其不知珍惜的结果,同时也是沦为臣虏的原因 。记叙离别故国时哭辞宗庙的情景,写来尤为沉痛惨怛 。其事虽见载于《东坡志林》但出自后主之手,更觉凄惨苦涩,不失为一个丧国之君内心的痛苦自白 。

    推荐阅读