史记刺客列传原文及翻译聂政 史记刺客列传原文及翻译


史记刺客列传原文及翻译聂政 史记刺客列传原文及翻译

文章插图
1、原文:
豫让者,晋人也 , 故尝事范氏及中行氏,而无所知名 。去而事智伯,智伯甚尊宠之 。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩魏合谋灭智伯 , 灭智伯之后而三分其地 。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器 。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容 。今智伯知我 , 我必为报仇而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣 。”乃变名姓为刑人 , 入宫涂厕 , 中挟匕首,欲以刺襄子 。襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰:“欲为智伯报仇!”左右欲诛之 。襄子曰:“彼义人也,吾谨避之耳 。且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也 。”卒释去之 。
【史记刺客列传原文及翻译聂政 史记刺客列传原文及翻译】居顷之 , 豫让又漆身为厉,吞炭为哑①,使形状不可知 , 行乞于市 。其妻不识也 。行见其友 , 其友识之,曰:“汝非豫让邪?”曰:“我是也 。”其友为泣曰:“以子之才,委质而臣事襄子,襄子必近幸子 。近幸子,乃为所欲,顾不易邪?何乃残身苦形,欲以求报襄子,不亦难乎!”豫让曰:“既委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也 。且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也 。”
既去,顷之 , 襄子当出 , 豫让伏于所当过之桥下 。襄子至桥,马惊,襄子曰:“此必是豫让也 。”使人问之,果豫让也 。于是襄子乃数豫让曰:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯 。智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?”豫让曰:“臣事范、中行氏 , 范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之 。至于智伯,国士遇我,我故国士报之 。”
襄子喟然叹息而泣曰:“嗟乎豫子!子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子 , 亦已足矣 。子其自为计,寡人不复释子!”使兵围之 。豫让曰:“臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义 。前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤,今日之事,臣固伏诛,然愿请君之衣而击之,焉以致报仇之意 , 则虽死不恨 。非所敢望也,敢布腹心!”于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让 。豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀 。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣 。
2、译文:
豫让,是晋国人 , 以前曾经侍奉范氏和中行氏两家大臣 , 没什么名声 。他离开那里去侍奉智伯,智伯特别地尊重宠幸他 。等到智伯攻打赵襄子时,赵襄子和韩、魏合谋灭了智伯;消灭智伯以后,三家分割了他的国土 。赵襄子最恨智伯,就把他的头盖骨漆成饮具 。豫让潜逃到山中,说:“唉呀!好男儿可以为了解自己的人去死,好女子应该为爱慕自己的人梳妆打扮 。现在智伯是我的知己,我一定替他报仇而献出生命 , 用以报答智伯 , 那么,我就是死了,魂魄也没有什么可惭愧的了 。
于是更名改姓,伪装成受过刑的人,进入赵襄子宫中修整厕所,身上藏着匕首,想要用它刺杀赵襄子 。赵襄子到厕所去 , 心一悸动,拘问修整厕所的刑人 , 才知道是豫让,衣服里面还别着利刃,豫让说:“我要替智伯报仇!”侍卫要杀掉他 。襄子说:“他是义士,我谨慎小心地回避他就是了 。况且智伯死后没有继承人 , 而他的家臣想替他报仇,这是天下的贤人啊 。”最后还是把他放走了 。
过了不久,豫让又把漆涂在身上,使肌肤肿烂,像得了癞疮,吞炭使声音变得嘶哑,使自己的形体相貌不可辨认 , 沿街讨饭 。就连他的妻子也不认识他了 。路上遇见他的朋友,辨认出来 , 说:“你不是豫让吗?”回答说:“是我 。”
朋友为他流着眼泪说:“凭着您的才能,委身侍奉赵襄子 , 襄子一定会亲近宠爱您 。亲近宠爱您,您再干您所想干的事,难道不是很容易的吗?何苦自己摧残身体,丑化形貌,想要用这样的办法达到向赵襄子报仇的.目的 , 不是更困难吗?”豫让说:“托身侍奉人家以后,又要杀掉他,这是怀着异心侍奉他的君主啊 。我知道选择这样的做法是非常困难的,可是我之所以选择这样的做法,就是要使天下后世的那些怀着异心侍奉国君的臣子感到惭愧!”

推荐阅读