谏太宗十思原文及翻译 谏太宗十思疏原文


谏太宗十思原文及翻译 谏太宗十思疏原文

文章插图
1、原文:
臣闻求木之长者,必固其根*;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义 。源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之理 , 臣虽下愚,知其不可 , 而况于明哲乎!人君当神器之重,居域中之大,将崇极天之峻,永保无疆之休 。不念居安思危,戒奢以俭,德不处其厚,情不胜其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长也 。*思国之理一作:思国之治;塞源而欲流长也一作:塞源而欲流长者也*
凡百元首,承天景命,莫不殷忧而道著,*成而德衰 。有善始者实繁,能克终者盖寡 。岂取之易而守之难乎?昔取之而有余,今守之而不足 , 何也?夫在殷忧,必竭诚以待下;既得志,则纵情以傲物 。竭诚则胡越为一体,傲物则骨肉为行路 。虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服 。怨不在大,可畏惟人;载舟覆舟,所宜深慎;奔车朽索,其可忽乎!*胡越一作:吴越*
君人者,诚能见可欲则思知足以自戒,将有作则思知止以安人,念高危则思谦冲而自牧,惧满溢则思* 。成*之后 , 就放纵自己**来*别人 。竭尽诚心 , 胡越之*将同心同德;*别人,至亲骨肉也会成为不相**路人 。即使用严酷*刑罚来督责(人们) , 用威风怒气来吓唬(人们),人们最终只求苟且免于刑罚而不怀念感激国君*仁德,表面上恭敬但在心里不服气 。(臣民)对国君*怨恨不在大小,可怕*只是百姓*力量;(他们像水一样)能够负载船只 , 也能颠覆船只 , 这是应当深切戒慎* 。用腐烂*绳索驾驭疾驰*马车,这样可以忽视不理吗?
【谏太宗十思原文及翻译 谏太宗十思疏原文】*天下*人,如果真*能够做到一见到能引起(自己)喜好*东西就要想到用知足来自我克制,将要兴建什么就要想到适可而止来使百姓安定,想到帝位高高在上,就想到要非常注意加强自我修养,谦虚出世、自律言行,害怕骄傲自满就想到要像江海那样能够(处于)众多河流*下游,喜爱狩猎就想到网三面留一面,担心意志松懈就想到(做事)要慎始慎终,担心(言路)不通受蒙蔽就想到虚心采纳臣下*意见,考虑到(朝中可能会出现)谗佞*邪就想到使自身端正(才能)罢黜*邪,施加恩泽就要考虑到不要因为一时高兴而奖赏不当,动用刑罚就要想到不要因为一时发怒而滥用刑罚 。全面做到这十件应该深思*事,弘扬这九种美德,选拔有才能*人而任用他,挑选好*意见而听从它 。那么有智慧*人就能充分献出他*谋略 , 勇敢*人就能完全使出他*力量,仁爱*人就能散播他*恩惠,诚信*人就能献出他*忠诚 。文臣武将争先恐后前来效力,国君没有大事烦扰,可以尽情享受出游*快乐,可以颐养得像赤松子与王子乔那样长寿,皇上弹着琴垂衣拱手就能治理好天下,不用再说什么 , 天下人就已经都有教化了 。为什么一定要(自己)劳神费思 , 代替臣下*职事,役使自己灵敏、明亮*耳、眼,减损顺其自然就能治理好天下*大道理呢!

    推荐阅读