学习者不搞清这2个句型,竟然会被白眼

大家学习过日语都知道,当我们不知道情况的时候,我们会说「知りません」或者「知らないんです」,虽然他们都翻译成“不知道”,但是两者之间还是有略微的差异,在表达的态度上他们其实相差还是蛮大的。接下来就让我们来看看日语中,这两个句型有什么区别吧。
学习者不搞清这2个句型,竟然会被白眼
文章图片
我们在说两者的区别之前,我们需要了解一下 「んだ/のだ」在句子中的功能,众所周知,学过的小伙伴都知道「んだ/のだ」表达强调的功能,但并不是所有的内容都可以用来强调的。一般来说,我们会用「んだ/のだ」来强调一下几种情况:
学习者不搞清这2个句型,竟然会被白眼
文章图片
①当我们对事物比较关心的时候,我们可以使用「んだ/のだ」来表达自己关心的情绪。也并不是说原来的句子没有表达关心的意思,而是说加上了它之后,表达我们有意,有热情去和对方进行沟通,让句子听起来更加的有温度。
②当我们有兴趣给对方说明事情的原委的时候,我们也可以用「んだ/のだ」的语气去表达,这样的说明方式让人感觉更加舒服,且不会让人觉得硬邦邦,像机器人一样没有温度,用「んだ/のだ」,还能够让对方觉得你很真切。
学习者不搞清这2个句型,竟然会被白眼
文章图片
③如果在「んだ/のだ」的后面加上「が」,这个时候它就有表达暗示的作用,一般来说,后面的句子是表达难言之隐或者麻烦别人的话,日本人比较含蓄,所以很多时候会省略。
学习者不搞清这2个句型,竟然会被白眼
文章图片
说完了这么多,接下来我们来看看开头的两个句子:「知りません」和「知らないんです」。
如果大对方问你一个问题,如果你回复给对方的是「私(わたし)は知りません」,那么会给人一种事不关己高高挂起、冷漠无情的感觉,没有兴趣和对方继续说下去了,整体来说这个表达表现得比较强势。
学习者不搞清这2个句型,竟然会被白眼
文章图片
如果我们的回答是「私(わたし)は知らないんです」的话,这会让对方感受到你有更多的诚意去说明事情的原委,也暗示对方可能还有话要同他说,不会让对方感觉一刀切断,硬邦邦的。我们说「私は知らないんです」的时候,可能原句是「私は知らないので教えて頂きたいと思っています。」表达我不清楚希望你能够告诉我,让对方觉得你想要知道这件事情;也可能是「私は知らないので不注意なことをして申し訳ありません。」表达自己的粗心大意,给对方表达歉意。
所以用「知らないんです」会让对方听起来更加的舒服,会让对方更有兴趣和你聊下去。
学习者不搞清这2个句型,竟然会被白眼
文章图片
【学习者不搞清这2个句型,竟然会被白眼】所以大家在说日文的时候要注意咯,可以用「知らないんです」替代「知りません」,让我们说话更有温度。今天的学习就先到这里了,欢迎大家关注留言转发。

    推荐阅读