advice作为建议,为什么不能加a?

英语的名词通常不裸奔,因为英语的表达要求精准简约,所以名词前要加a/the/my/this等词来精准表达。英语名词分可数名词和不可数名词。这种分法对中国人来说非常痛苦,因为中文的名词基本都可以加一,比如一杯水,一个苹果,一片面包。所谓英文的不可数名词water,中文就是可以有一滴水。再比如rice中文就是可以有一粒米。怎么英文就不可数了呢?
其实可数名词的本质是可省量名词,比如 apple,加an, 很清楚就是一个苹果,大家不会理解错。所以这里不需要再加任何量词。英文表达追究简约。而a water就无法明白是一滴水,一杯水,还是一桶水。所以不可数名词应该是不可省量名词。
另外,可以省去量词的名词其实都是表示概念的,比如water是流动的,是不成形的。 当事物表达概念时,是抽象的,所以不需要加a/the来表达具体是哪一个物体。
【advice作为建议,为什么不能加a?】advice在中文里的意思是建议,而它的实际意思是mass noun, guidance or recommendations concerning prudent future action, typically given by someone regarded as knowledgeable or authoritative劝告别人立马行动的建议,是个集体名词,概念化了,只是劝告。所以不能加an。而suggestion不一样, 它是an idea or plan put forward for consideration是具体的提议或是计划。 它比较具体,所以是可数的,可以直接加a的。
英文含义不同结构不同,advice 和suggestion本是两个含义不同的词,所以结构也是不同的。 而中文没有如此精准的结构表达,都翻译成了意见或是建议,这就为难了中国人。


Advice:

    推荐阅读