学习庄子《逍遥游》笔记—3

原文10)惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石,以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”

庄子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼(绞丝旁+光huang)为事。客闻之,请买其方以百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼(绞丝旁+光huang),不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼(绞丝旁+光huang),则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮于江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!

【学习庄子《逍遥游》笔记—3】译文:惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子,我种植长成后结出的葫芦能装下五石粮食那么大;用来盛水,它的坚固程度却承受不了自己的容量;割开它做瓢,则瓢大无处可容。这葫芦不是不大,我认为它没有什么用,便把它打破了。”
庄子说:“你真是不善于使用大东西啊!宋国有一个人善于制造不龟裂手的药,于是利用它,他家世世代代以漂洗丝絮为职业。有个客人听说了这种药,请求用百金买他的药方。他聚集家族人商量说:‘我们世世代代漂洗丝絮,所得到很少的钱;现在一旦卖出这个药方就得百金。还是把药方卖给他吧。’那客人得到药方,便去游说吴王。这时越国对吴国发难,吴王就派他将兵,冬天同越军水战,大败越军,吴王分封给他土地作为奖赏。同样一个让人不龟裂手的药方,是的因此得到封赏,有的人却只能靠它从事漂洗丝絮的劳动,这就是使用方法的不同。现在你有五石容量的大葫芦,何不系着当成腰舟而浮游于江湖之上,反而担忧葫芦太大无处可容?可见你的心还是矛塞不通呀!”

原文11)惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩,立之塗,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。”
庄子曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟高下;中于机辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”

【译文】惠子又对庄子说:“我有棵大树,人们都叫它‘樗’。它的树干木瘤盘结而不合绳墨,它的小枝弯弯曲曲不合规矩,生长在路上,木匠都不看它。现今你的这些言论,大而无用,大家都抛弃而去了。”
庄子说:“你没看见过猫和黄鼠狼吗?它们怕伏着身子,等待那些出洞觅食或游乐的小动物;东西跳跃掠夺,不避高低;常常踏中机关,死在罗网中。再看那牦牛,庞大的身躯垂在就像天上的云,它的能力可做大事,但不能捕捉老鼠。现在你有这棵大树,却发愁它没有用,怎么不把它种在虚寂的乡土,或广漠的旷野,随意地徘徊在树旁,悠闲自在地躺在树下。不因遭受斧头砍伐而夭折,没有东西来伤害它,没有什么可用,又会有什么困惑苦恼的呢?”

    推荐阅读