史记汲黯全文及翻译 史记汲黯原文内容及翻译


史记汲黯全文及翻译 史记汲黯原文内容及翻译

文章插图
【史记汲黯全文及翻译 史记汲黯原文内容及翻译】1、原文:
汲黯字长孺 , 濮阳人也 。其先有宠于古之卫君 。至黯七世 , 世为卿大夫 。黯以父任 , 孝景时为太子洗马 , 以庄见惮 。黯学黄老之言 , 治官理民 , 好清静 , 择丞史而任之 。其治 , 责大指而已 , 不苛小 。岁馀 , 东海大治 。称之 。
黯为人性倨少礼面折不能客人之过合己者善待之不合己者不能忍见士亦以此不附焉 。然好学 , 游侠 , 任气节 , 内行修洁 , 好直谏 , 数犯主之颜色 , 常慕傅柏、袁盎之为人也 。
当是时 , 太后弟武安侯蚡为丞相 , 中二千石来拜谒 , 蚡不为礼 。然黯见蚡未尝拜 , 常揖之 。天子方招文学儒者 , 上曰吾欲云云 , 黯对曰:“陛下内多欲而外施仁义 , 奈何欲效唐虞之治乎!”上默然 , 怒 , 变色而罢朝 。公卿皆为黯惧 。上退 , 谓左右日:“甚矣 , 汲黯之戆也!”群臣或数黯 , 黯曰:“天子置公卿辅弼之臣 , 宁令从谀承意 , 陷主于不义乎?且已在其位 , 纵爱身 , 奈辱朝廷何!”
汉方征匈奴 , 招怀四夷 。黯务少事 , 乘上间 , 常言与胡和亲 , 无起兵 。上方向儒术 , 尊公孙弘 。及事益多 , 吏民巧弄 。上分别文法 , 张汤等数奏决谳以幸 。而黯常毁儒 , 弘、汤深心疾黯 , 唯天子亦不说也 , 欲诛之以事 。弘为丞相 , 乃言上曰:“右内史界部中多贵人宗室 , 难治 , 非素重臣不能任 , 请徙黯为右内史 。”为右内史数岁 , 官事不废 。
大将军青既益尊 , 姊为皇后 , 然黯与亢礼 。人或说黯曰:“自天子欲群臣下大将军 , 大将军尊重益贵 , 君不可以不拜 。”黯曰:“夫以大将军有揖客 , 反不重邪?”大将军闻 , 愈贤黯 , 数请问国家朝廷所疑 , 遇黯过于平生 。
2、译文:
汲黯字长孺 , 濮阳县人 。他的祖先曾受古卫国国君恩宠 。到他已是第七代 , 代代都在朝中荣任卿、大夫之职 。靠父亲保举 , 孝景帝时汲黯当了太子洗马 , 因为人严正而被人敬畏 。汲黯崇仰道家学说 , 治理官府和处理民事 , 喜好清静少事 , 把事情都交托自己挑选出的得力的郡丞和书史去办 。他治理郡务 , 不过是督查下属按大原则行事罢了 , 并不苛求小节 。一年多的时间 , 东海郡便十分清明太平 , 人们都很称赞他 。
汲黯与人相处很傲慢 , 不讲究礼数 , 当面顶撞人 , 容不得别人的过错 。与自己心性相投的 , 他就亲近友善;与自己合不来的 , 就不耐烦相见 , 士人也因此不愿依附他 。但是汲黯好学 , 又好仗义行侠 , 很注重志气节操 。他平日居家 , 品行美好纯正;入朝 , 喜欢直言劝谏 , 屡次触犯皇上的面子 , 时常仰慕傅柏和袁盎的为人 。
当时 , 窦太后的弟弟武安侯田蚡做了宰相 。年俸中二千石的高官来谒见时都行跪拜之礼 , 田蚡竟然不予还礼 。而汲黯求见田蚡时从不下拜 , 经常向他拱手作揖完事 。这时皇上正在招揽文学之士和崇奉儒学的儒生 , 说我想要如何如何 , 汲黯便答道:“陛下心里欲望很多 , 只在表面上施行仁义 , 怎么能真正仿效唐尧虞舜的政绩呢!”皇上沉默不语 , 心中恼怒 , 脸一变就罢朝了 , 公卿大臣都为汲黯惊恐担心 。皇上退朝后 , 对身边的近臣说:“太过分了 , 汲黯太愚直!”群臣中有人责怪汲黯 , 汲黯说:“天子设置公卿百官这些辅佐之臣 , 难道是让他们一味屈从取容 , 阿谀奉迎 , 将君主陷于违背正道的窘境吗?何况我已身居九卿之位 , 纵然爱惜自己的生命 , 但要是损害了朝廷大事 , 那可怎么办!”

推荐阅读