李密字令伯犍为武阳人也古文全篇翻译 李密字令伯犍为武阳人也的出处


李密字令伯犍为武阳人也古文全篇翻译 李密字令伯犍为武阳人也的出处

文章插图
1、李密字令伯犍为武阳人也古文全篇翻译:
李密,字令伯,是犍为武阳人(今四川省彭山县) 。他的一个名字叫虔 。父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁 。当时李密只有几岁,他恋母情深,思念成疾 。祖母刘氏亲自抚养他,李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时 。祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母身旁,夜里未曾脱衣 。为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过之后才让祖母用 。有空闲的时间就讲学,忘记了疲劳,并且拜谯周为师,被谯周的 学生把他和子游子夏并列(认为是很有文学才华的 。
他年少时在蜀汉做郎官 。多次出使吴国,颇有辩才 。吴人称赞他 。蜀汉平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马 。他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职 。于是上疏《陈情表》 晋武帝阅读《陈情表》后说:“李密的名声,不是徒有虚名 。”于是就停止召见他 。后来刘氏去世,守丧期满除去丧服,再一次征用他到洛阳做太子洗马 。司空张华问他说:“安乐公这人怎样?”李密说:“可以和齐桓公相并列 。”张华问其中的缘故,回答说:“齐桓公得到管仲而称霸诸候,用竖刁而使自己死了不得埋葬,尸虫流出户外 。安乐公得到诸葛亮而抵抗魏,任用黄皓却丧了国,由这知道成败是同样的 。”张华接着问:“孔明的教诲为什么那么细碎具体?”李密说:“过去舜、禹、皋陶相互说话,所以言辞简洁优雅;《大诰》中与普通人说话,适宜细碎具体 。和孔明说话的人没有人能和孔明自己相匹敌,因此说话细碎 。”张华认为他的话对 。
李密由京官外调做温令,却憎恨一个担任从事的.下属,曾经在写给人的信中说:“庆父不死去,鲁国的灾难不会结束 。”他的下属把信的内容禀告了司隶,司隶因为李密在县的名声清廉谨慎,没有弹劾他 。李密很有才能,常常希望能调到朝廷任职,可是朝廷却没有人帮助他,于是升迁到汉中担任太守,自己认为失去了万分重要的机会,心怀怨恨 。等到在东堂赐宴饯别,皇上下诏命令李密赋诗,诗的末章说:“人们有这样的话,有因才有缘 。做官没有权势的朝臣做依靠,不如回家种田 。在上清清楚楚,这话怎么能这么说 。”武帝很生气,在这种情况下,都官从事上奏免除李密的官职 。后来李密死在家中 。
2、“李密,字令伯,犍为武阳人也”出自《晋书·李密传》,原文节选:
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔 。父早亡,母何氏改醮 。密时年数岁,感挛弥至,烝烝之性,遂以成疾 。祖母刘氏,躬自抚养 。密奉事以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进 。有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏 。
少仕蜀,为郎 。数使吴,有才辩,吴人称之 。蜀平,泰始初,诏征为太子洗马 。密以祖母年高,无人奉养,遂不应命 。乃上疏曰:“臣以险衅…… 。”
武帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召 。后刘终,服阕,复以洗马征至洛 。司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓 。”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流 。安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也 。”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎 。孔明与言者无己敌,言教是以碎耳 。”华善之 。
【李密字令伯犍为武阳人也古文全篇翻译 李密字令伯犍为武阳人也的出处】出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已 。”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也 。密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨 。及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘 。官无中人,不如归田 。明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官 。后卒于家 。

    推荐阅读