《江村》原文翻译赏析,江村全诗的意思


《江村》原文翻译赏析,江村全诗的意思

文章插图
清江一曲抱村流,长夏江村事事幽 。
自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥 。
(堂上 一作:梁上)老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩 。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?
【作者】:杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史” 。杜甫与李白合称“李杜”,...
【译文】:清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅 。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随 。
老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩 。
只要有老朋友给予一些钱米,我还有什么奢求呢?
【注释】:江村:江畔村庄 。清江:清澈的江水 。江:指锦江,岷江的支流,在成都西郊的一段称浣花溪 。曲:曲折 。抱:怀拥,环绕 。
长夏:长长的夏日 。幽:宁静,安闲 。
自去自来:来去自由,无拘无束 。
相亲相近:相互亲近 。
画纸为棋局:在纸上画棋盘 。
稚子:年幼的儿子 。禄米:古代官吏的俸给,这里指钱米 。”但有“句,一说为”多病所须惟药物“ 。
微躯:微贱的身躯,是作者自谦之词 。
【赏析】:这首诗写于唐肃宗上元元年(760) 。在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔 。他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所 。时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象 。诗人拈来《江村》诗题,放笔咏怀,愉悦之情是可以想见的 。
本诗首联第二句“事事幽”三字,是全诗关紧的话,提挈一篇旨意 。中间四句,紧紧贴住“事事幽”,一路叙下 。梁间燕子,时来时去,自由而自在;江上白鸥,忽远忽近,相伴而相随 。从诗人眼里看来,燕子也罢,鸥鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的意趣 。物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针做钓钩的天真无邪,弥觉可爱 。棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意 。经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情 。曰“但有”,就不能保证必有;曰“更何求”,正说明已有所求 。杜甫确实没有忘记,自己眼前优游闲适的生活,是建筑在“故人供禄米”的基础之上的 。这是一个十分敏感的压痛点 。一旦分禄赐米发生了问题,一切就都谈不到了 。所以,我们无妨说,这结末两句,与其说是幸词,倒毋宁说是苦情 。艰窭贫困、依人为活的一代诗宗,在暂得栖息,杜甫能安居的同时,便吐露这样悲酸的话语,实在是对封建统治阶级摧残人才的强烈控诉 。
中联四句,从物态人情方面,写足了江村幽事,然后,在结句上,用“此外更何求”一句,关合“事事幽”,收足了一篇主题,最为简净,最为稳当 。
《江村》一诗,在艺术处理上,也有独特之处:
一,是复字不犯复 。此诗首联的两句中,“江”字、“村”字皆两见 。照一般做律诗的规矩,颔、颈两联同一联中忌有复字,首尾两联散行的句子,要求虽不那么严格,但也应该尽可能避复字 。现在用一对复字,就有一种轻快俊逸的感觉,并不觉得是犯复了 。这情况,很象律句中的拗救,拗句就要用拗句来救正,复字也要用复字来弥补 。况且,第二句又安下了另外两个叠字“事事”,这样一来,头两句诗在读起来的时候,就完全没有枝撑之感了 。
二,是全诗前后啮合,照应紧凑 。“梁上燕”属“村”,“水中鸥”属“江”:“棋局”正顶“长夏”,“钓钩”又暗寓“清江” 。颔联“自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥”,两“自”字,两“相”字,当句自对:“去”“来”与“亲”“近”又上下句为对 。自对而又互对,读起来轻快流荡 。颈联的“画”字、“敲”字,字皆现成 。且两句皆用朴直的语气,最能表达夫妻投老,相敬弥笃,稚子痴顽,不隔贤愚的意境 。

推荐阅读