《击鼓》原文翻译赏析,击鼓全诗的意思


《击鼓》原文翻译赏析,击鼓全诗的意思

文章插图
击鼓其镗,踊跃用兵 。
土国城漕,我独南行 。
从孙子仲,平陈与宋 。
不我以归,忧心有忡 。
爰居爰处?
爰丧其马?
于以求之?
于林之下 。
死生契阔,与子成说 。
执子之手,与子偕老 。
于嗟阔兮,不我活兮 。
于嗟洵兮,不我信兮 。
【作者】:
【译文】:击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练 。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去 。
跟随孙子仲,平定陈、宋(两国) 。不允许我回家,(使我)忧心忡忡 。
于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下 。
生死聚散,我曾经对你说(过) 。拉着你的手,和你一起老去 。
唉,太久 。让我无法(与你)相会 。唉,太遥远,让我的誓言不能履行 。
【注释】:【《击鼓》原文翻译赏析,击鼓全诗的意思】⑴镗:鼓声 。其镗,即“镗镗” 。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓 。”
⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞 。兵:武器,刀枪之类 。
⑶土国:在国都服役 。漕:地名 。
⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领 。
⑸平:和也,和二国之好 。谓救陈以调和陈宋关系 。陈、宋:诸侯国名 。
⑹不我以归:即不以我归,有家不让回 。
⑺有忡:忡忡 。
⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是” 。丧:丧失,此处言跑失 。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者 。
⑼于以:于何 。
⑽契阔:聚散 。契,合;阔,离 。
⑾成说:成言也犹言誓约 。
⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟 。
⒀活:借为“佸”,相会 。
⒁洵:远 。⒂信:一说古伸字,志不得伸 。一说誓约有信 。
【赏析】:这是一篇典型的战争诗 。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪 。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得 。这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关 怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标 。
《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也 。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之 。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时 。今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏 。
第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨 。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索 。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之 。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室 。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕” 。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,南行救陈,其艰苦就更甚了 。
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说 。假使南行不久即返,犹之可也 。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻 。
第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细 。《庄子》说:“犹系马而驰也 。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的 。这个细节,真写得映带人情 。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者 。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人 。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人 。
第四章“死生契阔”,毛传以“契阔”为“勤苦”是错误的 。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的 。至于如何解释全章诗义 。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及 。今按此章的原意,次序应该是:
执子之手,与子成说;死生契阔,与子偕老 。
这样诗的韵脚,就成为ABBA式了 。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓 。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为这一次序 。
第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔” 。“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契” 。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也 。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔” 。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的 。两章互相紧扣,一丝不漏 。

推荐阅读