北风卷地白草折,胡天八月即飞雪意思翻译,出自哪首诗?


北风卷地白草折,胡天八月即飞雪意思翻译,出自哪首诗?

文章插图
北风卷地白草折 , 胡天八月即飞雪 。出自唐代岑参的《白雪歌送武判官归京》
北风卷地白草折 , 胡天八月即飞雪 。
忽如一夜春风来 , 千树万树梨花开 。
散入珠帘湿罗幕 , 狐裘不暖锦衾薄 。
将军角弓不得控 , 都护铁衣冷难着 。(难着 一作:犹著)
瀚海阑干百丈冰 , 愁云惨淡万里凝 。
中军置酒饮归客 , 胡琴琵琶与羌笛 。
纷纷暮雪下辕门 , 风掣红旗冻不翻 。
轮台东门送君去 , 去时雪满天山路 。
山回路转不见君 , 雪上空留马行处 。译文【北风卷地白草折,胡天八月即飞雪意思翻译,出自哪首诗?】北风席卷大地吹折了白草 , 塞北的天空八月就飘降大雪 。
仿佛一夜之间春风吹来 , 树上有如梨花争相开放 。
雪花飞进珠帘沾湿了罗幕 , 狐裘不保暖盖上锦被也嫌单薄 。
将军的手冻得拉不开弓 , 铁甲冰冷得让人难以穿上 。
无边沙漠结着厚厚的冰 , 万里长空凝聚着惨淡愁云 。
主帅帐中摆酒为归客饯行 , 胡琴琵琶羌笛合奏来助兴 。
傍晚辕门前大雪落个不停 , 红旗冻僵了风也无法牵引 。
轮台东门外欢送你回京去 , 你去时大雪盖满了天山路 。
山路曲折已不见你的身影 , 雪地上只留下一行马蹄印迹 。
注释 武判官:名不详 。判官 , 官职名 。唐代节度使等朝廷派出的持节大使 , 可委任幕僚协助判处公事 , 称判官 , 是节度使、观察使一类的僚属 。
白草:西域牧草名 , 秋天变白色 。
胡天:指塞北的天空 。胡 , 古代汉民族对北方各民族的通称 。
梨花:春天开放 , 花作白色 。这里比喻雪花积在树枝上 , 像梨花开了一样 。
珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子 。形容帘子的华美 。罗幕:用丝织品做成的帐幕 。形容帐幕的华美 。这句说雪花飞进珠帘 , 沾湿罗幕 。“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法 。
狐裘(qiú):狐皮袍子 。
锦衾(qīn):锦缎做的被子 。
锦衾薄(bó):丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了 。形容天气很冷 。
角弓:两端用兽角装饰的硬弓 , 一作“雕弓” 。不得控:(天太冷而冻得)拉不开(弓) 。控:拉开 。
都(dū)护:镇守边镇的长官此为泛指 , 与上文的“将军”是互文 。
铁衣:铠甲 。
难着(zhuó):一作“犹着” 。着:亦写作“著” 。
瀚(hàn)海:沙漠 。阑干:纵横交错的样子 。
百丈:一作“百尺” , 一作“千尺” 。
惨淡:昏暗无光 。
中军:称主将或指挥部 。古时分兵为中、左、右三军 , 中军为主帅的营帐 。
饮归客:宴饮归京的人 , 指武判官 。饮 , 动词 , 宴饮 。
胡琴琵琶与羌(qiāng)笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器 。
羌笛:羌族的管乐器 。
辕门:军营的门 。古代军队扎营 , 用车环围 , 出入处以两车车辕相向竖立 , 状如门 。这里指帅衙署的外门 。
风掣(chè):红旗因雪而冻结 , 风都吹不动了 。掣:拉 , 扯 。
冻不翻:旗被风往一个方向吹 , 给人以冻住之感 。
轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内 , 与汉轮台不是同一地方 。
满:铺满 。形容词活用为动词 。
山回路转:山势回环 , 道路盘旋曲折 。

    推荐阅读