楚人有鬻盾与矛者文言文翻译对他说 楚人有鬻盾与矛者文言文翻译


楚人有鬻盾与矛者文言文翻译对他说 楚人有鬻盾与矛者文言文翻译

文章插图
翻译:有一个楚国人,既卖盾又卖矛 。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它 。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透 。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来 。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛 , 不可能同时存在于这个世界上 。
楚人有鬻盾与矛者文言文翻译对他说 楚人有鬻盾与矛者文言文翻译

文章插图
《矛与盾》原文楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“ 吾矛之利  ,  于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾 , 何如 ?” 其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立 。
《矛与盾》翻译有一个楚国人 , 既卖盾又卖矛 。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它 。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透 。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来 。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上 。
 《矛与盾》注释1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等 。
2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用 。
3、誉:赞誉,夸耀 。
4、曰:说,讲 。
5、吾:我 。
6、陷:穿透、刺穿的意思 。
7、或:有人 。
8、以:使用;用 。
9、子:您,对人的尊称 。
10、何如:怎么样 。
11、应:回答 。
12、利:锋利,锐利 。
13、其:助词 。这里指那个卖矛和盾的人 。
14、弗能:不能 。
15、之:的 。
16、鬻(yù):卖 。
17、者:...的人 。
18、莫:没有什么 。
楚人有鬻盾与矛者文言文翻译对他说 楚人有鬻盾与矛者文言文翻译

文章插图
《矛与盾》赏析《矛与盾》说的是一个人同事夸耀自己所卖的矛和盾,因其相抵触而不能自圆其说,告诫人们说话、办事要实事求是 , 不能言过其实,自相矛盾 。
《矛与盾》创作背景《矛与盾》出自《韩非子》 。《韩非子》是战国时期思想家、法家韩非的著作总集 。《韩非子》 是在韩非子逝世后,后人辑集而成的 。
《矛与盾》作者介绍韩非,又称韩非子,战国末期韩国新郑(今属河南)人 。中国古代思想家、哲学家和散文家,法家学派代表人物 。
韩非是法家思想之集大成者,集商鞅的“法”、申不害的“术”和慎到的“势”于一身,将辩证法、朴素唯物主义与法融为一体,为后世留下了大量言论及著作 。其学说一直是中国封建社会时期统治阶级治国的思想基础 。
韩非著有《孤愤》《五蠹》《内储说》《外储说》《说林》《说难》等文章,后人收集整理编纂成《韩非子》一书 。
【楚人有鬻盾与矛者文言文翻译对他说 楚人有鬻盾与矛者文言文翻译】

    推荐阅读