“韩国阴历新年”引发争议!大英博物馆发了又删,农历新年的英文该怎么说?


大英博物馆发布的有争议推特信息
这并不是农历新年的英文表述第一次在海外引发争议 。十多年前,外国元首和国际组织负责人在向华人拜年时,说的都是“Happy Chinese New Year” 。然而,这个说法在美国遭到了一些韩裔和越南裔的抗议,他们称自己也过农历新年,但不是“Chinese” 。
为了“尊重社区文化的多样性”,时任美国总统奥巴马在祝贺农历新年时 , 用“Lunar New Year”(阴历新年)代替了“Chinese New Year”(中国新年) 。此后 , 越来越多的西方人开始使用“Lunar New Year”这个表述 。
还有网民提醒:“博物馆是为了教导大家,不是为了误导大家,将中国春节说成韩国春节不仅仅是不合适,现在你们是在以包容的名义抹去中国文化,为你感到羞耻 。”
引发痛批后,大英博物馆默默删除了原帖文以及官方网站上的宣传文章,并未就此事做出进一步说明 。
【“韩国阴历新年”引发争议!大英博物馆发了又删,农历新年的英文该怎么说?】不少在英留学生看到文化被挪用感到气愤,自发组织了普及中国春节文化的汉服活动 。1月20日,许多中国留学生身着汉服来到大英博物馆内,向馆内游客宣传春节的来源和文化 。他们拿出事先印制好的宣传单,向现场民众耐心科普春节的历史和起源 , 为农历新年正名 。

    推荐阅读