网络上流传的仓央嘉措的诗大多数是伪作,非仓央嘉措的作品,你怎么看?


网络中 。讹传最广的一首可算是扎西拉姆.多多所作的那首《见与不见》了:“你见 。或者不见我/我就在那里/不悲不喜……”
题主所说网络上有很多仓央嘉措的伪作 。应该不是指的这种讹传 。而是指经过后人翻译整理的那些仓央作品吧?
可是 。仓央嘉措的诗 。如果不通过翻译 。估计大部分人都是没法欣赏 。因为他的诗 。都是藏文的 。
由于仓央嘉措身世本就存在谜团 。他流传下来的作品就更加扑朔迷离了 。至今 。究竟有多少首成诗存世 。尚无定论 。只有个通行说法大概是在70首左右 。而我们所读到的仓央诗句 。都是经过汉化的 。
汉化本中 。又分为好几个白话版本和古体版本 。其中 。于道泉白话译本是最经典的 。逐字逐句翻译 。精到准确 。古朴流畅 。但美感不足 。曾缄的七言古体译本是影响最大的 。此版古朴典雅 。朗朗上口 。“世间安得两全法 。不负如来不负卿”便出自于此 。
这些原因 。共同造就了仓央嘉措诗集的神秘性 。也给制伪者提供了机会 。其实真也好假、也罢 。喜欢仓央嘉措的诗 。应该是喜欢作者的那种真诚、纯净 。只要诗读起来让人感受到了这些 。那就是仓央嘉措了 。其作者究竟是谁 。已不重要 。
【网络上流传的仓央嘉措的诗大多数是伪作,非仓央嘉措的作品,你怎么看?】

网络上流传的仓央嘉措的诗大多数是伪作,非仓央嘉措的作品,你怎么看?

文章插图

    推荐阅读