湖心亭看雪翻译简短 湖心亭看雪文言翻译赏析

张岱(1597年~1679年)又名维城 。字宗子 。又字石公 。号陶庵、天孙 。别号蝶庵居士 。晚号六休居士 。汉族 。山阴(今浙江绍兴)人 。寓居杭州 。出生仕宦世家 。少为富贵公子 。精于茶艺鉴赏 。爱繁华 。好山水 。晓音乐 。戏曲 。明亡后不仕 。入山著书以终 。张岱为明末清初文学家、史学家 。其最擅长散文 。著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》等绝代文学名著 。

湖心亭看雪翻译简短 湖心亭看雪文言翻译赏析

文章插图
湖心亭看雪翻译简短 湖心亭看雪文言翻译赏析

文章插图
湖心亭看雪
〔明〕张岱
原文:
崇祯五年十二月 。余住西湖 。大雪三日 。湖中人鸟声俱绝 。是日更定矣 。余拏一小舟 。拥毳衣炉火 。独往湖心亭看雪 。雾凇沆砀 。天与云与山与水 。上下一白 。湖上影子 。惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已 。(余拏 一作:余挐)
到亭上 。有两人铺毡对坐 。一童子烧酒炉正沸 。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮 。余强饮三大白而别 。问其姓氏 。是金陵人 。客此 。及下船 。舟子喃喃曰:“莫说相公痴 。更有痴似相公者 。”
译文:
崇祯五年十二月 。我住在西湖边 。大雪接连下了多日 。湖中游人全无 。连飞鸟的声音都消失了 。这天初更时分 。我撑着一叶小舟 。穿着细毛皮衣 。带着火炉 。独自前往湖心亭看雪 。湖面上冰花一片弥漫 。天与云与山与水 。浑然一体 。白茫茫一片 。湖上的影子 。只有一道长堤的痕迹 。一点湖心亭的轮廓 。和我的一叶小舟 。舟中的两三粒人影罢了 。
到了湖心亭上 。看见有两人铺好毡子 。相对而坐 。一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸 。他们看见我 。非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样有闲情逸致的人!”于是拉着我一同饮酒 。我尽力喝了三大杯酒 。然后和他们道别 。问他们的姓氏 。得知他们是金陵人 。在此地客居 。等到了下船的时候 。船夫喃喃地说:“不要说相公您痴 。还有像相公您一样痴的人啊!”
注释:
崇祯五年:公元1632年 。崇祯 。是明思宗朱由检的年号(1628-1644) 。
俱:都 。
绝:消失 。
是日更(gēng)定:是 。代词 。这 。更定:指初更以后 。晚上八点左右 。定:停止 。结束 。
余:第一人称代词 。我。
拏:通“桡” 。撑(船) 。
拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣 。带着火炉 。毳衣:细毛皮衣 。毳:鸟兽的细毛 。
雾凇沆砀:冰花一片弥漫 。雾 。从天上下罩湖面的云气 。凇 。从湖面蒸发的水汽 。沆砀 。白气弥漫的样子 。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚 。夜气如雾 。凝于水上 。旦视如雪 。日出飘满阶庭 。齐人谓之雾凇 。
上下一白:上上下下全白 。一白 。全白 。一 。全或都 。一概 。
惟:只有 。
长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹 。堤 。沿河或沿海的防水建筑物 。这里指苏堤 。一 。数词 。痕 。痕迹 。
一芥:一棵小草 。芥 。小草 。比喻轻微纤细的事物;(像小草一样微小) 。
而已:罢了 。
毡:毛毯 。
焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人 。焉得 。哪能 。更 。还 。
拉:邀请 。
强(qiǎng)饮:尽情喝 。强 。尽力 。勉力 。竭力 。一说 。高兴地 。兴奋地 。
大白:大酒杯 。白;古人罚酒时用的酒杯 。也泛指一般的酒杯 。这里的意思是三杯酒 。
客此:客 。做客 。名词作动词 。在此地客居 。
及:等到 。
舟子:船夫 。
喃喃:低声嘟哝 。
莫:不要 。
相公:原意是对宰相的尊称 。后转为对年轻人的敬称及对士人的尊称 。
更:还 。
【湖心亭看雪翻译简短 湖心亭看雪文言翻译赏析】痴似:痴于 。痴过 。痴 。特有的感受 。来展示他钟情山水 。淡泊孤寂的独特个性 。本文为痴迷的意思 。

    推荐阅读