丰乐亭记翻译 丰乐亭记翻译及注释


丰乐亭记翻译 丰乐亭记翻译及注释

文章插图
翻译
【丰乐亭记翻译 丰乐亭记翻译及注释】我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水 , 觉得甘甜 。于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处 。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出 。我上下左右地看,很爱这里的风景 。因此 , 我就叫人疏通泉水 , 凿开石头 , 拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐 。
滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区 。过去,太祖皇帝曾经率领后周兵在清流山下击溃李景的十五万军队 , 在滁州东门的外面活捉了他的大将皇甫晖、姚凤 , 就这样平定了滁州 。我曾经考察过滁州地区的山水 , 查核过滁州地区的图籍,登上高山来眺望清流关 , 想寻找皇甫晖、姚凤被捉的地方 。可是,当时的人都已经不在,大概是天下太平的时间长久了 。自从唐朝败坏了它的政局 , 全国四分五裂,英雄豪杰们全都起来争夺天下,到处都是敌对的政权,哪能数得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出现,全国就统一了 。以前的凭靠险要的割据都被削平消灭 。在一百年之间 , 静静地只看到山高水清 。要想问问那时的情形,可是留下来的老年人已经不在人世了 。如今,滁州处在长江、淮河之间,是乘船坐车的商人和四面八方的旅游者不到的地方 。百姓活着不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃饭 , 欢乐地过日子 , 一直到死 。有谁晓得这是皇帝的功德,让百姓休养生息,滋润化育到一百年的长久呢!
我来到这里 , 喜欢这地方僻静 , 而政事简单,又爱它的风俗安恬闲适 。在山谷间找到这样的甘泉之后,于是每天同滁州的士人来游玩,抬头望山,低首听泉 。春天采摘幽香的鲜花,夏天在茂密的乔木乘凉,刮风落霜结冰飞雪之时,更鲜明地显露出它的清肃秀美,四时的风光,无一不令人喜爱 。那时又庆幸遇到民众为那年谷物的丰收成熟而高兴 , 乐意与我同游 。于是为此根据这里的山脉河流 , 叙述这里风俗的美好,让民众知道能够安享丰年的欢乐,是因为有幸生于这太平无事的时代 。宣扬皇上的恩德,和民众共享欢乐,这是刺史职责范围内的事 。于是就写下这篇文章来为这座亭子命名 。
丰乐亭记翻译 丰乐亭记翻译及注释

文章插图
《丰乐亭记》原文修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘 。问诸滁人,得于州南百步之近 。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出 。俯仰左右,顾而乐之 。于是疏泉凿石 , 辟地以为亭,而与滁人往游其间 。
滁于五代干戈之际,用武之地也 。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以平滁 。修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所 。而故老皆无在也,盖天下之平久矣 。自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一 。向之凭恃险阻,铲削消磨 。百年之间,漠然徒见山高而水清;欲问其事,而遗老尽矣 。今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死 。而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也 。
修之来此,乐其地僻而事简 , 又爱其俗之安闲 。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉;掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪 , 刻露清秀,四时之景,无不可爱 。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也 。因为本其山川 , 道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也 。夫宣上恩德,以与民共乐 , 刺史之事也 。遂书以名其亭焉 。
《丰乐亭记》注释窈然:深幽的样子 。
滃然:水势盛大的样子 。
俯仰:这里为环顾的意思 。
五代:指后梁、后唐、后晋、后汉、后周 。
干戈:古代兵器 , 此指战争 。
遗老:指经历战乱的老人 。
舟车商贾:坐船乘车的商人 。
畎:田地 。
乐生送死:使生的快乐 , 礼葬送死 。《孟子·离娄》:“养生者不足以当大事,惟送死可以当大事 。”

推荐阅读