阳刚男孩读后感150字急跑的少年 阳刚男孩读后感150字( 二 )


如此看来 , “求不得”不仅仅是叶芝的主题 , 也是所有诗人的共同主题之一 。英国诗人W.H.奥登曾在悼念叶芝时写到 , “疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗” 。我觉得更确切的说是 , “疯狂的爱将叶芝刺伤成诗”——爱得深沉 , 爱得坚持 , 爱得痛楚和爱得无望 。
在裘小龙看来 , 正是这种求之不得的情愫和苦楚 , 让叶芝的诗才井喷 。
说实话 , 很多人在看到茅德·冈小姐的黑白小照时 , 并不觉得这是位如叶芝描述般绝色的女子 。但很少人能忘却她那坚毅的眼神 , 透露出一个很难被撼动的女子的生命底色 。
爱情怎么会发生在这样两个人生志趣如此大相径庭 , 个人气质完全迥异的人身上呢:一个是阳刚的斗士 , 父亲是英国陆军上校 , 而她则终生投身爱尔兰民族解放运动;一个是敏感的诗人 , 一生沉溺于文学与戏剧之中 。
也许是灵魂深处的某种 *** 相通——她对革命的 ***  , 多多少少类似于他对她的爱情——一样的如火燃烧 , 长年不熄 。如果说他真的终其一生爱上这个女人 , 不若说他终其一生爱上的是这种爱情 , 他甚至这么写 , “爱的愉悦令爱远去” 。
失意引发诗意 。对于诗人叶芝来说 , 爱情的求之不得 , 也许是一种幸运 。同时 , 正如茅德·冈曾对叶芝所说的 , 世人会为她对他的拒绝而感激她 。正因为在爱情的道路上 , 叶芝一直求不得 , 才一直在痛苦和失意中笔耕不辍 。
在裘小龙看来 , 由于在漫长的诗歌生涯里 , 叶芝为茅德·冈写下无数诗;另一方面在她的影响下 , 叶芝也投身于爱尔兰民族解放运动 , 参与到国家民族的精神构建中 , 所以叶芝的大部分诗作并不陷于儿女私情 , 而是表达出超越爱情的、生命和理想的广阔来 。“所以 , 如果我们仅仅把他当成一个小资教父 , 显然是不对的 。”
诗人艾略特曾评价叶芝 , “他是我们这个时代最伟大的英语诗人 , 而且可以说是任何时代最伟大的诗人” 。青年学者、评论家黄德海也有类似的观点 。据黄德海透露 , 《当你老了》这首诗的灵感来源于十六世纪法国诗人龙沙的一首十四行诗 , 翻译家郑克鲁曾将诗译为《待你到垂暮之年》 , 译文如下:
待你到垂暮之年 , 夜晚 , 烛光下 , 坐在炉火之旁 , 边绕纱边纺线 , 你吟诵我的诗 , 发出感慨万千:当年我多美 , 龙沙赞美过我啊 。那时候你不用女仆传语递话 , 她干活儿累得半睡半醒之间 , 听到我的名字仍然安稳睡眠 , 即使用动听辞句赞颂你也罢 。我将长眠地下 , 成为无骸幽灵 , 在爱神木的树阴下歇息安定;你则是一个蛰居家中的老妪 , 怀念我的爱情 , 悔恨你的倨傲 。信我的话 , 要生活 , 别等待明朝;就在今天把生命的玫瑰摘去 。
再来看看袁可嘉翻译的叶芝的版本:
当你老了 , 头白了 , 睡意昏沉 , 炉火旁打盹 , 请取下这部诗歌 , 慢慢读 , 回想你过去眼神的柔和 , 回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰 , 爱慕你的美丽 , 假意或真心 , 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂 , 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来 , 在红光闪耀的炉子旁 , 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝 , 在头顶的山上它缓缓踱着步子 , 在一群星星中间隐藏着脸庞 。

推荐阅读