我是个学生,问一下文言文怎么学才能较为流畅的写出翻译?


学习文言文要想流利翻译首先多读多背多练 。多读就是涉列你能找到的所有古书古文古诗 。读的多了 。熟能生巧 。翻译更不成问题 。多背是指一些经典段落 。优秀古文古诗尽量多背一些 。据说我国著名作家茅盾能倒背红楼梦 。可见多背的好处有多大 。多练就是有针对性的对古文古诗反复练习 。就会有较大的收获 。做到了以上这些 。流利地翻译古文古诗就不再话下了!

我是个学生,问一下文言文怎么学才能较为流畅的写出翻译?

文章插图
我是个学生,问一下文言文怎么学才能较为流畅的写出翻译?

文章插图
我是个学生,问一下文言文怎么学才能较为流畅的写出翻译?

文章插图
其他观点:
文言文的阅读对于学生来说既是一个难点也是一个重点 。如何学习文言文才能更好地写出翻译呢?我想有下面几点体会分享给大家 。
1、积累 。首先要积累实词和虚词的意义和用法 。然后针对具体的语言环境确定它在句中的意义和作用 。例如“坐”有坐下(动词)、通\"座\"(名词)之意 。但在“停车坐爱枫林晚”和“何坐?坐盗”这两句中意义和作用就不一样 。前一句“坐”是介词因为的意思 。后一句“坐”是犯……罪之意 。不同的语言环境翻译就有差别 。然后就是积累好的句子和篇章 。书读百遍 。其意自见 。多读多记虽是个笨法子 。但对于学生来说也不失为一个行之有效的捷径 。
2、翻译要忠实原文 。我们通常叫直译 。要在坚持原文意义的基础上字字落脚 。句句落实 。例苏轼《石钟山记》“古之人不余欺也”一句直译为古代的人不我欺骗 。虽有不通 。那是语法问题 。这就是我下面要讲的一个问题 。
3、懂一点古今语言在语法上的差异 。像“不余欺”就是一种语法现象 。古汉语否定句中代词作宾语时宾语要前置 。懂得这个规律后我们就可以通顺地调整为不欺骗我们 。所以根据语法规律把句子调整通顺也是翻译须注意的问题 。至于有哪些语法差异我就不赘述了 。
4、有些字词较为生僻 。或运用修辞手法 。直译出来让人难以理解的地方 。那就需要意译 。但意译也要忠实原文 。不能主观臆断 。例《木兰诗》有“东市买骏马 。西市买鞍鞯 。南市买辔头 。北市买长鞭”几句 。它用的就是互文见义的修辞手法 。用直译恐怕不符合人们的生活习俗吧 。古人就那么蠢 。一匹马的配置还要到东西南北市去买?
总之 。怎样学习文言文才能流畅地写出翻译对学生来说是个难题 。不是我这篇短文能一一而足的 。但多读多背多积累并掌握一定的方法和技巧是最基础的方法 。欢迎大家参与探讨 。找到更加行之有效的诀窍 。
其他观点:
文言文一直让学生头疼 。怎么能学好文言 。我分享下我的经验:
1 。平时看文言文 。尝试读出来 。特别是那些课本没见过没读过的 。文言文都有一定的韵律 。多读两次会掌握大概意思 。平常可以去读读古文观止 。会发现古文其实不难 。
2 。尝试进入情景 。也就是当自己当成古文中的人物 。什么人该怎样说话 。什么场合该怎样说话 。怎么说才合适 。
3 。多了解各个历史时代的特点 。特别是一些风俗习惯和文化传统 。有助于对古文的理解和翻译 。
【我是个学生,问一下文言文怎么学才能较为流畅的写出翻译?】4 。翻译有直译和意译 。直译重在语法 。意译重在文学加工 。翻译古文的时候 。在尊重语法的前提下合理地发挥 。

    推荐阅读