虽曰爱之其实害之虽曰忧之其实仇之翻译 虽曰爱之其实害之虽曰忧之其实仇之的翻译( 二 )


22、天:指自然生长规律 。致其性:使它按照自己的本性成长 。致,使达到 。焉尔:罢了,句末语气词连用 。
23、凡:凡是 , 所有,表示概括,副词 。植木之性:按树木的本性种植 。性,指树木固有的特点 。
24、本:树根 。欲:要 。舒:舒展 。培:培土 。
25、故:旧 。
26、筑:捣土 。密:结实 。
27、既然:已经这样 。已:(做)完了 。勿动:不要再动它 。
28、勿虑:不要再担心它 。
29、去:离开 。顾:回头看 。其:如果,连词 。
30、莳(shì):栽种 。若子:像对待子女一样精心 。

虽曰爱之其实害之虽曰忧之其实仇之翻译 虽曰爱之其实害之虽曰忧之其实仇之的翻译

文章插图
《种树郭橐驼传》译文郭橐驼,不知道他起初叫什么名字 。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼” 。橐驼听说后 , 说:“这个名字很好啊 , 这样称呼我确实恰当 。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来 。
他的家乡叫丰乐乡 , 在长安城西边 。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养 。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多 。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上 。
有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性 , 来实现其自身的习性罢了 。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要平均 , 它根下的土要用原来培育树苗的土 , 它捣土要结实 。已经这样做了 , 就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾 。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现 。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法 。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过多就是过少 。如果有能够和这种做法相反的人 , 就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了 , 在早晨去看了,在晚上又去摸摸 , 已经离开了,又回头去看看 。更严重的,甚至用指甲划破树皮来观察它是活着还是枯死了,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了 。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它 。所以他们都不如我 。我又能做什么呢?”
问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业 。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害 。在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪 。’一会儿打鼓招聚大家 , 一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”
问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法 。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒 。

推荐阅读