英诗中译(Let|英诗中译:Let It Be Forgotten??(忘了它))

Let It Be Forgotten By Sarah Teasdale



Let it be forgotten,as a flower is forgotten,
Forgotten as a fire that once was singing gold.
Let it be forgotten forever and ever,
Time is a kind friend,he will make us old.
If anyone asks,say it was forgotten
Long and long go,
As a flower,as a fire,as a hushed footfall
In a long-forgotten snow.


作者简介:
莎拉·蒂斯代尔(1884-1933),美国著名女抒情诗人。蒂斯代尔的作品多为短小精致的抒情诗,用词细腻婉约,音韵优美。蒂斯代尔的作品在中国颇具影响力,比如,胡适曾经翻译了她的诗歌Over the Roof(《关不住了》),在五四时期成为了白话文学的典范。


英诗中译(Let|英诗中译:Let It Be Forgotten??(忘了它))
文章图片
年华如花 忘了它

忘了它,就像忘了一朵花,

就像忘了曾歌唱金色的火,
忘了它,永永远远,
时光好友将我们年华掠过,
若有人问话,就说已忘了它,
在很久很久以前,
如花似火,像脚步轻轻
落入一场早被遗忘的雪。

【英诗中译(Let|英诗中译:Let It Be Forgotten??(忘了它))】(萧竺译)

    推荐阅读