【歌词翻译练习】Angle
今天要翻译的是一首很受欢迎的歌曲:Sarah McLachlan的《Angle》。这首歌曲因作为电影《City Of Angel》(天使之城)的主题曲被大家熟知。旋律优美朗朗上口。唱作人Sarah McLachlan用此曲打动了不少听众。
翻译的时候,很迷惑于歌词中一会你一会我,因为这是作词的忌讳。查了词曲背景后才知,这是一首反“暴力”的歌曲。音乐人在乐坛的压力下,利用毒品意图摆脱困境,尤其是在乐队Smashing Pumpkins巡回演出钢琴演奏者Jonathan Melvoin因吸噬过量海洛因去世后,Sarah McLachlan受此启发,创作出这首歌曲。创作者意在表述:“不要去为他人的问题负责,而是要善待自己”。
了解了创作意图后我们才能更好的理解歌曲。下面是我的翻译练习。
Angel
词曲演唱:Sarah McLachlan
Spend all your time waiting for that second chance
你消磨时光只为等待第二次契机
For the break that will make it OK
一个让一切释然的契机
There's always some reason to feel not good enough
总有一些理由让你欲壑难填
And it's hard at the end of the day
最是在白昼即将离去时教人无法喘息
I need some distraction or a beautiful release
“我需要乐子,或是一个美丽的解脱
Memories seep from my veins
记忆从血管中渗出
Let me be empty and weightless and maybe
把我掏空、轻飘无力,也许
I'll find some peace tonight
今夜我就能找到安宁”
In the arms of the Angel far away from here
在天使的怀抱之中,飘然远去
From this dark, cold hotel room, and the endlessness that you feel
远离这冷酷暗无天日的时空
You are pulled from the wreckage of your silent reverie
【【歌词翻译练习】Angle】你从寂静遐想中得以解脱
You are in the arms of the Angel;
may you find some comfort here
在天使的怀抱之中,愿你安憩
So tired of the straight line, and everywhere you turn
厌倦了兜兜转转
There're vultures and thieves at your back
身后总有虎视眈眈
The storm keeps on twisting, you keep on building the lies
放任风暴肆虐,你编造谎言的壁垒
That make up for all that you lack
来填补饥渴的欲望
It don't make no difference, escape one last time
那不会改变什么,不过是“最后的逃避”而已
It's easier to believe
那只会教人更容易相信
In this sweet madness, oh this glorious sadness
在这甜蜜的疯狂中,在这荣耀的忧伤中
That brings me to my knees
都教我甘心屈膝在地
In the arms of the Angel far away from here
在天使的怀抱之中,飘然远去
From this dark, cold hotel room, and the endlessness that you feel
远离这冷酷暗无天日的时空
You are pulled from the wreckage of your silent reverie
你从沉寂遐想中得以解脱
You are in the arms of the Angel;
may you find some comfort here
在天使的怀抱之中,愿你安憩
In the arms of the Angel;
may you find some comfort here
在天使的怀抱之中,愿你安憩
收听音乐点这里
推荐阅读
- 宽容谁
- 我要做大厨
- 增长黑客的海盗法则
- 画画吗()
- 2019-02-13——今天谈梦想()
- 远去的风筝
- 三十年后的广场舞大爷
- 叙述作文
- 20190302|20190302 复盘翻盘
- 学无止境,人生还很长