音诗
前几天我阅读了英国诗人Arthur Seymour John Tessimond的诗歌”Music“(音乐)。
这首诗非常动人抽象地描述了音乐这种声音艺术。借此,我将这部诗歌作品谱成了真正的音乐并亲自自弹自唱用音乐诠释了这部作品。
以下就是”音乐“这首诗歌以及我翻译的中文译文:
Music (音乐) - Arthur Seymour John Tessimond
韩何荣嘉 (Zoeln)译
This shape without space,
无隙之形
This pattern without stuff,
空洞之心
This stream without dimension
无维之流
Surrounds us, flows through us,
流逝我心
But leaves no mark.
无痕亦无迹
【音诗】This message without meaning,
无文之信
These tears without eyes
无哀之泪
This laughter without lips
无欢之悦
Speaks to us but does not
岑寂述意
Disclose its clue.
拨付缕思绪
These waves without sea
无川之波
Surge over us, smooth us.
涌灵抚心
These hands without fingers
音声怀抱
Close-hold us, caress us.
慰荐抚循
These wings without birds
无羽之翼
Strong-lift us, would carry us
且离梏桎
If only the one thread broke.
仿如断思绪
播发链接:
“Music”豆瓣音乐站
SoundCloud
5sing
文章图片
Music 对我的音乐以及科普文感兴趣的小伙伴们可以follow我的微博
最近刚刚开通,会发布一些与音乐相关的文章。
推荐阅读
- 我要做大厨
- 一个小故事,我的思考。
- 家乡的那条小河
- 第三节|第三节 快乐和幸福(12)
- 这辈子我们都不要再联系了
- 死结。
- 跌跌撞撞奔向你|跌跌撞撞奔向你 第四章(你补英语,我补物理)
- 我从来不做坏事
- 喂,你结婚我给你随了个红包
- 祖母走了