乐用于人名怎么读 乐怎么读

时不时的学习之余 , 有朋自远方来 , 不亦乐乎 。无知不是君子 。
每次央视文化节目《经典中的中国》更新 , 我都会和孩子一起看 。看到《孔子》这一期 , 有一行反复出现 , 但我对其中一个字的读音提出质疑 。
“有朋自远方来 , 不亦乐乎 。”
“了”应该读作“越”还是“了”?
在我的记忆中 , 那一年的语文课上 , 老师反复强调《论语》第一章第一句是“悦” , 第一句是“悦” , 第二句是“悦”来表达喜悦 。
这些年来 , 我一直把两个读音读成同一个读音 。
没想到多年以后 , 在央视大型文化节目《经典中国》看的时候 , 节目的艺人把“乐”念成了“乐” , 我却搞糊涂了 。
老师教的都是错的吗?20多年了 , 我一直记得那是一个错误的发音?
哦 , 不 , 我没有!
【乐用于人名怎么读 乐怎么读】为了解答我的疑惑 , 我先在网上查了一下“了”这个字的读音 。网友众说纷纭 , 有人说读《岳》 。
也有人说读“乐” 。
我又检查了一遍 。在语文教材和教辅中 , “有朋自远方来 , 不亦乐乎” , 大部分读作“了” 。
由此可见 , 读“乐”是目前普遍的共识 。
为了进一步探究“了”字的读音 , 我查了一下手头的资料 。
这份材料不是别的 , 正是朱的《四书集注》 。
这个够高吗?
我不知道 , 我真的知道 。
朱注的“乐”和“乐”音“罗” 。
所以 , 在朱时代 , “乐”不是读“岳”或“乐” , 而是读“鲁” 。
“罗”的发音很独特 。用“落”读“了” , 说明朱在这里的有标记发音是确定的 。
但是“了”不一样 。“了”字有[lè]、[yuè]、[Yao]、[Yao]四种读音 , 其中:
【lè】意为幸福;
【yuè】意为音乐;
【姚】表示偏爱;
地名中使用的词语 。
“了”与“罗”无关 。朱为什么把“了”读成“罗”?
我以为我找到了正确的发音 , 但现在我不明白 。为了打消疑虑 , 我努力寻找“答案” , 努力接近真相 。
在我查询的过程中 , 有资料显示洪武有“罗”的读音 。
这本书是明代编纂的官韵书 , 大致相当于现在的标准普通话发音书 。
因此 , 朱在《四书注》中对“了”作“罗”的注释是可以成立的 。
再者 , 有些地方的口音把“开心”指成“快速下降” 。可见 , 在某些方言中 , “高兴”的读音为“罗”是真正的读音 。
根据以上分析 , 我发现“了”的读音是没有定论的 。
我翻了翻手头的语文教材 , 论语并不是书中唯一对读音有争议的地方 。
比如杜牧的《走在山上》 , “远上山径斜” , 是“谢”还是“夏”?
比如李白的《江金九》里应该读“江”还是“羌”?
王维《柴璐》中的“柴”读作“寨”还是“柴”?
事实并不像表面上看起来那么简单 。语文教材中的古文字读音存在争议 , 暴露出几个问题:
①教材迎合当代人发音的便利性 。
比如上面说的“谢” , 抛弃了古音“夏” , 读“谢” 。
②教材中的发音有争议 , 有专家学者的结论 。
关于《将》中“将”的读音 , 我们大多数人都认“羌”的读音 , 这是很多教辅所标注的 。小时候跟李白学过这篇课文 。老师就是这么教的 , 所以我记得很清楚 。
然而 , 学术界对此存在争议 。有专家认为读“江” , 例如就认可应该读“江” 。
关于古诗词的读音有很多争议 。那么作为学生党 , 在语文学习过程中 , 应该如何处理这样的情况呢?
首先 , 如果你是为了应付考试 , 请参考课本上标注的发音 。
其次 , 如果教材上的发音和课本上的发音有错误 , 请先查字典 。
如《柴璐》中“柴”读作“寨” , 原指陕西蓝田的一个地名 。像这样有一定读音的汉字 , 一定要记忆准确 , 地理、历史等知识 。后面一定很熟悉 。
最后 , 如果对一些单词的读音有很多争议 , 比如文章开头提到的“Joy”中的“了” , 可以看一些相关的权威书籍或者上网查相关资料 , 找专业人士的论据作为补充知识 , 知道这个读音是怎么来的吗?为什么会有这样的发音等等 。
以上关于古诗词读音的意见 , 只是一种引玉之道 , 个人水平有限 。期待与大家探讨交流 。
良心 , 持续奉献 , 好品质的文章 。如果你喜欢我的文章 , 请分享!以上图片均来自网络 。如有侵权 , 请联系删除 。

    推荐阅读