读书笔记-翻译专业文献

1、朱生豪对莎士比亚名剧Romeo and Juliet 的最后两行的译文。
原文:For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romoe
译文:古往今来多少离合悲欢,
谁曾见这样的哀怨辛酸。
【读书笔记-翻译专业文献】第一行,a story 具体为离合悲欢,for never 具体为古往今来;第二行,把原文的两个人名都省略了,只简化为“这样的”三个字。这样一增一减,增的是原文内容所有、原文形式所无的词语,减的却是译文形式虽无、内容却可包括的词语。

    推荐阅读