鹊桥仙翻译和原文及其注释 鹊桥仙翻译及赏析注释


鹊桥仙翻译和原文及其注释 鹊桥仙翻译及赏析注释

文章插图
《鹊桥仙》原文鹊桥仙
纤云弄巧 , 飞星传恨 , 银汉迢迢暗度 。金风玉露一相逢 , 便胜却人间无数 。
柔情似水 , 佳期如梦 , 忍顾鹊桥归路 。两情若是久长时 , 又岂在朝朝暮暮 。
鹊桥仙翻译和原文及其注释 鹊桥仙翻译及赏析注释

文章插图
《鹊桥仙》翻译纤薄的云彩在天空中变幻多端 , 天上的流星传递着相思的愁怨 , 遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过 。在秋风白露的七夕相会 , 就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻 。
缱绻的柔情像流水般绵绵不断 , 重逢的约会如梦影般缥缈虚幻 , 分别之时不忍去看那鹊桥路 。只要两情至死不渝 , 又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢 。
《鹊桥仙》注释1、鹊桥仙:词牌名 , 又名“鹊桥仙令”“金风玉露相逢曲”等 。双调五十六字 , 上下片各两仄韵 , 一韵到底 。上下片首两句要求对仗 。
2、纤云:轻盈的云彩 。
3、弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样 。
4、飞星:流星 。一说指牵牛、织女二星 。
5、银汉:银河 。
6、迢迢:遥远的样子 。
7、暗度:悄悄渡过 。
8、金风玉露:指秋风白露 。
9、忍顾:怎忍回头看 。
10、朝朝暮暮:指朝夕相聚 。语出宋玉《高唐赋》 。
鹊桥仙翻译和原文及其注释 鹊桥仙翻译及赏析注释

文章插图
《鹊桥仙》赏析这是一首咏七夕的节序词 , 借牛郎织女悲欢离合的神话故事 , 讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情 。上片写牛郎织女聚会 , 下片写他们的离别 。全词哀乐交织 , 熔抒情与议论于一炉 , 融天上人间为一体 , 优美的形象与深沉的感情结合起来 , 起伏跌宕地讴歌了美好的爱情 。此词用情深挚 , 立意高远 , 语言优美 , 议论自由流畅 , 通俗易懂 , 却又显得婉约蕴藉 , 余味无穷 , 尤其是末二句 , 使词的思想境界升华到一个崭新的高度 , 成为千古佳句 。
《鹊桥仙》作者介绍秦观(1049—1100) , 北宋词人 。字少游 , 一字太虚 , 号邗沟居士 , 学者称淮海先生 。扬州高邮(今属江苏)人 。曾任秘书省正字、国史院编修官等职 。因政治上倾向于旧党 , 被目为元祐党人 , 绍圣(宋哲宗年号 , 1094—1098)后贬谪 。文辞为苏轼所赏识 , 为“苏门四学士”之一 。工诗词 , 词多写男女情爱 , 也颇有感伤身世之作 , 风格委婉含蓄 , 清丽雅淡 。诗风与词相近 。有《淮海集》40卷、《淮海居士长短句》(又名《淮海词》) 。
【鹊桥仙翻译和原文及其注释 鹊桥仙翻译及赏析注释】

    推荐阅读