汉字内涵博大精深 香榭丽舍大道

香榭丽舍大街(汉字博大精深)
1.翠绿色
“翡翠冷翠”是意大利佛罗伦萨地名的中文译名 。它最初是由现代诗人徐志摩翻译的 。“翡翠冷翠”这个名字来源于意大利语“费伦泽” , 意思是“寒冷中的花朵” 。
【汉字内涵博大精深 香榭丽舍大道】1925年 , 徐志摩游历意大利佛罗伦萨 。游行进行得如火如荼的时候 , 他怀着柔情无限的思念想起了远方的爱人 , 于是写下了一首感人至深的情诗《一夜翠》 。
于是 , “翡翠冷翠”这个美丽而又意味深长的中文译名流传开来 。这个名字以其沁人心脾的冷峻和沉郁澄澈空之气 , 很容易让人联想到质地冰冷、釉面花纹错综复杂的翡翠 , 感受到名字中蕴含的碎骨之美 。
2.枫丹白露
“枫丹白露”是法国巴黎大都市区一个城镇的地名的中文译名 , 由散文家朱自清翻译 。“枫丹白露”的法文名字由“Fontaine Belleau”演变而来 , 意为“美丽的泉水” 。1925年 , 徐志摩还把这个地区的名字翻译成了“枫丹白露” 。
“枫丹白露”这个名字来源于朱自清1934年写的散文《欧洲游杂记》 , 其中表现了他对枫丹白露的深情和热爱 。“枫丹白露”的译名不仅在发音上与原法语名称高度一致 , 在词义上也包含了泉水和当地著名的枫丹白露森林 。当时文人的精致巧思跃然纸上 。
枫丹白露宫风景优美 , 林木葱郁 , 古迹众多 。它曾是12世纪法国国王的狩猎宫殿 , 但现在是著名的旅游胜地 。
值得一提的是 , 枫丹白露森林曾是油画家采风写生的圣地 。比如莫奈、卢梭、普里马蒂霍都是以枫丹白露为题材绘画的 。
3.香榭丽舍大街
“香榭丽舍大街”是巴黎市中心商业区的中文译名 , 又称“凯旋大道” , 由现代画家徐悲鸿翻译 , 他的法文名字是“Avenue des Champs-elysees” , 意为“天堂” 。
1919年 , 年轻的徐悲鸿为了爱情 , 与富家千金蒋碧薇私奔 , 远走他乡 , 在巴黎度过了一段贫穷却浪漫的时光 。那时候的徐悲鸿还是一个背着钱袋的穷孩子 。没有经济支持 , 徐悲鸿经常忍饥挨饿 , 在香榭丽舍大街上写生画画 。他努力学习 , 努力画画 , 只为给心上人买一件风衣 。而蒋碧薇也放低身段 , 愿意与徐悲鸿同甘共苦 。
于是 , 为了纪念这段刻骨铭心的爱情 , 诞生了“香榭丽舍”这个兼具古典韵味和浪漫情怀的中文译名 。“香榭丽舍大街”这个名字完美地涵盖了塞纳河两岸的美景和街道两旁的奥斯曼建筑 , 透露出一种华丽典雅的魅力 。
4.优胜美地
“约塞米蒂”是美国约塞米蒂国家公园的中文译名 , 由加州当地华人翻译 。中文翻译是从英文名“Yosemite”音译过来的 。“约塞米蒂”一词来自印第安语 , 意为“灰熊” 。
几千年前 , 约塞米蒂曾是北美印第安人的领地 , 但1857年后 , 它成了淘金者和冒险家的天堂 。20世纪五六十年代 , 约塞米蒂成为攀岩运动的中心 。今天 , 约塞米蒂仍然是攀岩者的圣地 。
约塞米蒂的景色非常壮丽 , 有美丽的山峰和岩石 , 蜿蜒的青山和清澈的小溪 。译名“约塞米蒂”既照顾了发音 , 又突出了约塞米蒂作为国家公园的特色 。可以说完美的达到了“信、达、雅”的翻译标准 。
5.达娜·丽芙
《达娜丽芙》是西班牙加那利群岛特内里费岛的中译本 , 由女作家三毛翻译 。特内里费是西班牙语中特内里费岛的意思 , 特内里费岛名字的由来是基于罗马历史记载中的“尼瓦里亚”一词 , 意为“雪” 。
三毛和荷西的爱情故事众所周知 。婚后 , 他们选择了流浪生活 , 在碧水蓝天的加那利群岛度过了一段甜蜜浪漫的时光 。
特内里费岛地貌奇特 , 野生荒原与郁郁葱葱的雨林共存 , 火山与大海相映成趣 , 景色美丽而浪漫 , 所以三毛被冠以特内里费岛的“达纳丽芙”作为这个美丽而梦幻的称号 。
6.杜尚别
杜尚别是塔吉克斯坦的首都 , 其中文翻译是从英文单词杜尚别音译而来 。杜尚别的塔吉克语名字是“душанбе” , 意思是“星期一” 。
杜尚别曾经是古丝绸之路上的一个市场 , 只在周一开放 。今天 , 杜尚别虽然是塔吉克斯坦的首都 , 但仍然是一个印象破旧、色调灰暗的城市 。然而 , 值得一提是 , 杜尚别也是一个高度绿化的城市 。绿树环绕 , 城市苍翠欲滴 , 随处可见杨树、槐树、红枫、玫瑰、蔷薇等花卉 。
杜尚别 , 作为一座以丝绸之路上的贸易而闻名的城市 , “杜尚别”这个名字总是很容易让人联想到古代亚欧大陆的各种路人 , 以及在时间的风沙中摇曳的驼铃 , 让人有一点与世界离别的伤感 。
7.苏里安托
苏伦托 , 又名索伦托 , 是意大利那不勒斯湾一个小镇的中文翻译 。中文译名音译自英文“Sorrento” , Surento一词来自希腊语 , 意为“Surento仙女的故乡” 。
由于其独特的沿海地形 , 许多地中海风格的建筑都建在面朝大海的悬崖上 , 景色壮观 , 风格独特 。它海天相连 , 海鸥环绕 , 风景秀丽 , 被誉为“那不勒斯湾的明珠” 。
春天的苏里安托到处都是鲜花和五颜六色的花朵 。阳光下的地中海呈现出梦幻般的蓝色 , 让人陶醉 。海面上 , 五颜六色的小船随波漂流 , 传来岸上裸体俊男美女的笑声 。
8.仙都云霓
“仙都云霓”是希腊圣托里尼岛的中文译名 , 英文名为“Santorini” 。中文翻译是由音译过来的 。
圣托里尼岛上的伊亚镇被认为是世界上看日落最美的地方 。每天 , 成千上万来自世界各地的游客聚集在这里享受余晖 。在太阳落山的那一刻 , 时间仿佛停止了 。夕阳的余晖洒在波光粼粼的海面上 , 水与天相接 , 宛若仙境 。因此 , 圣托里尼岛在汉语中也被翻译成浪漫的“仙都云霓” 。
在圣托里尼岛上不仅可以看到世界上最美的日落和壮丽的海景 , 这里还是艺术家的聚集地 , 摄影师的天堂 , 蜜月旅行的圣地 。在这里 , 人们应该很容易成为诗人或画家 , 因为每个人都想竭尽全力描绘圣托里尼岛的无边美景 。
9.苏黎世
“苏黎世”是瑞士联邦最大城市的中文译名 。英文名为“Zurich” , 中文译名为音译 。
苏黎世不仅是瑞士最大、最重要的工商业城市 , 苏黎世州首府 , 全国政治、经济、文化和交通中心 , 也是世界上最大的金融中心之一 。它还被称为“欧洲亿万富翁之城” , 因为全球有120多家银行总部 , 其中一半以上是外资银行 。
至于苏黎世名字的由来 , 需要追溯到1世纪中叶 , 当时罗马人统治此地 , 在林登霍弗山上修建碉堡和检查站 , 称之为“图里库姆” , 后来演变为现在的“苏黎世” , 因此得名“苏黎世” 。
9.诗梳理风 。
诗书峰位于柬埔寨班迭棉吉省 。它是柬埔寨西北部的一个城市 , 毗邻泰国 。英文名是“Sisophon” 。
疏风是一座普通的城市 , 但“疏风”这个中文名的翻译却很浪漫 。这三个字的组合 , 形成了一种东方古典韵味 , 耐人寻味 。

    推荐阅读