《摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残》原文翻译赏析,摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残全诗的意思


《摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残》原文翻译赏析,摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残全诗的意思

文章插图
【《摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残》原文翻译赏析,摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残全诗的意思】菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间 。
还与韶光共憔悴,不堪看 。
细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒 。
多少泪珠何限恨,倚栏干 。
(栏 通:阑)? (何限恨 一作:无限恨)
【作者】:李璟((916-961年8月12日),五代十国时期南唐第二位皇帝,943年嗣位 。后因受到后周威胁,削去帝号,改称国主,史称南唐中主 。即位后开始大规模对外用兵,消灭楚、闽二国 。他在位时,南唐疆土最大 。不过李璟奢侈无...
【译文】:荷花落尽,香气消散,荷叶凋零,深秋的西风拂动绿水,使人愁绪满怀 。美好的人生年华不断消逝 。与韶光一同憔悴的人,自然不忍去看(这满眼萧瑟的景象) 。
?细雨绵绵,梦境中塞外风物缈远 。(醒来)寒笙呜咽之声回荡在小楼中 。(想起故人旧事),(她)含泪倚栏,怀抱无穷幽怨 。
【注释】:⑴摊破浣溪沙:词牌名 。又名“添字浣溪沙”“山花子”“南唐浣溪沙” 。双调四十八字,前阕三平韵,后阕两平韵,一韵到底 。前后阕基本相同,只是前阕首句平脚押韵,后阕首句仄脚不押韵 。后阕开始两句一般要求对仗 。这是把四十二字的“浣溪沙”前后阕末句扩展成两句,所以叫“摊破浣溪沙” 。
⑵菡萏:荷花的别称 。
⑶西风愁起:西风从绿波之间起来 。以花叶凋零,故曰“愁起“ 。
⑷鸡塞:《汉书·匈奴传》:“送单于出朔方鸡鹿塞 。“颜师古注:”在朔方浑县西北 。“今陕西省横山县西 。《后汉书·和帝纪》:”窦宪出鸡鹿塞“,简称鸡塞 。亦作鸡禄山 。《花间集》卷八孙光宪《定西番》:”鸡禄山前游骑 。“这里泛指边塞 。
⑸彻:大曲中的最后一遍 。“吹彻“意谓吹到最后一曲 。笙以吹久而含润,故云”寒“ 。元稹《连昌宫词》:”逡巡大遍凉州彻“,” 大遍“有几十段 。后主《玉楼春》:”重按霓裳歌遍彻“,可以参证 。玉笙寒:玉笙以铜质簧片发声,遇冷则音声不畅,需要加热,叫暖笙 。
⑹倚:明吕远本作“寄“,《读词偶得》曾采用之 。但”寄“字虽好,文意比较晦,今仍从《花庵词选》与通行本、作“倚” 。
【赏析】:李璟流传下来的词作不多,所传几首词中,最脍炙人口的,就是这首《摊破浣溪沙》(有些本子作《浣溪沙》) 。
词的上片着重写景 。菡萏,荷花的别称 。文字的语言是形象的,所以作者一上来就说:“菡萏香销翠叶残” 。说“香”,点其“味”;说“翠”,重其“色” 。此时味去叶枯确然使人惆怅 。西风,秋风之谓也 。绿波,写的是莹莹秋水 。如果说上句是重在写秋色,那么这一句则重在写秋容 。一个“愁”字,把秋风和秋水都拟人化了,于是,外在的景物也霎时同作家的内在感情溶为一体了,词作也因之而笼罩了一层浓重的萧瑟气氛 。三、四两句,由景生情,更进一步突出作家的主观感受 。韶光,指春光 。在这里,作家以其独特而深刻的感受告诉人们:在这秋色满天的时节,美好的春光连同荷花的清芬、荷叶的秀翠,还有观荷人的情趣一起憔悴了,在浓重的萧瑟气氛中又平添了一种悲凉凄清的气氛 。“不堪看”三字,质朴而有力,明白而深沉,活脱脱地抒发了诗人的主观感情 。“自古逢秋悲寂寥”(唐刘禹锡诗句) 。李璟虽然位高为皇帝,但是生性懦弱,再加上当时内外矛盾重重,境遇相当危苦,此时此刻,触景伤情,从而产生无穷的痛苦和哀怨是十分自然的 。
词的下片着重抒情 。首句,托梦境诉哀情 。一梦醒来,雨声细细,梦境即便美好,但所梦之人毕竟远在边塞(鸡塞,鸡麓塞,在今陕西省 。这里泛指边塞),可思可望而不可即 。的确是“雨亦绵绵,思亦绵绵” 。“小楼”句,以吹笙衬凄清 。风雨高楼,玉笙整整吹奏了一曲(彻,遍,段 。吹彻,吹完最后一段),因吹久而凝水,笙寒而声咽,映衬了作家的寂寞孤清 。这两句亦远亦近,亦虚亦实,亦声亦情,而且对仗工巧,是千古传唱的名句 。最后两句,直抒胸臆 。环境如此凄清,人事如此悲凉,不能不使人潸然泪下,满怀怨恨 。“多少”,“何限”,数不清,说不尽 。流不完的泪,诉不尽的恨;泪因恨洒,恨依泪倾 。语虽平淡,但很能打动人心 。结语“倚栏干”一句,写物写人更写情,脉脉深长,语已尽而意无穷 。

推荐阅读