《子衿》原文翻译赏析,子衿全诗的意思


《子衿》原文翻译赏析,子衿全诗的意思

文章插图
青青子衿,悠悠我心 。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思 。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮 。
一日不见,如三月兮 。
【《子衿》原文翻译赏析,子衿全诗的意思】
【作者】:
【译文】:青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念 。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀 。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上 。一天不见你的面啊,好像有三月那样长!
【注释】:⑴子衿:周代读书人的服装 。子,男子的美称,这里即指“你” 。衿,即襟,衣领 。
⑵悠悠:忧思不断的样子 。
⑶宁(nìng):岂,难道 。嗣(yí)音:寄传音讯 。嗣,通“贻”,给、寄的意思。
⑷佩:这里指系佩玉的绶带 。
⑸挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子 。挑,也作“佻” 。
⑹城阙:城门两边的观楼 。
【赏析】:这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人 。全诗三章,采用倒叙手法 。前两章以“我”的口气自述怀人 。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人 。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情 。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长 。
全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目 前 。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写 。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”“达”二字,主要笔墨都用在刻划她的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白 。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多 。末尾的内心独自,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇 。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,此诗已开其先 。
这首诗是《诗经》众多情爱诗歌作品中较有代表性的一篇,它鲜明地体现了那个时代的女性所具有的独立、自主、平等的思想观念和精神实质,女主人公在诗中大胆表达自己的情感,即对情人的思念 。这在《诗经》以后的历代文学作品中是少见的 。

    推荐阅读