《生查子·元夕》原文翻译赏析,生查子·元夕全诗的意思


《生查子·元夕》原文翻译赏析,生查子·元夕全诗的意思

文章插图
去年元夜时 , 花市灯如昼 。
月上柳梢头 , 人约黄昏后 。
今年元夜时 , 月与灯依旧 。
不见去年人 , 泪湿春衫袖 。
(泪湿 :一作:满)
【作者】:欧阳修(1007-1072) , 字永叔 , 号醉翁 , 晚号“六一居士” 。汉族 , 吉州永丰(今江西省永丰县)人 , 因吉州原属庐陵郡 , 以“庐陵欧阳修”自居 。谥号文忠 , 世称欧阳文忠公 。北宋政治家、文学家、史学家 , 与韩愈、柳宗元...
【译文】:去年正月十五元宵节 , 花市灯光像白天一样明亮 。
月儿升起在柳树梢头 , 他约我黄昏以后同叙衷肠 。
今年正月十五元宵节 , 月光与灯光仍同去年一样 。
再也看不到去年的故人 , 泪珠儿不觉湿透了衣裳 。
【注释】:1、元夜:元宵之夜 。农历正月十五为元宵节 。自唐朝起有观灯闹夜的民间风俗 。北宋时从十四到十六三天 , 开宵禁 , 游灯街花市 , 通宵歌舞 , 盛况空前 , 也是年轻人蜜约幽会 , 谈情说爱的好机会 。
2、花市:民俗每年春时举行的卖花、赏花的集市 。
3、灯如昼:灯火像白天一样 。据宋代孟元老《东京梦华录》卷六《元宵》载:“正月十五日元宵 , ……灯山上彩 , 金碧相射 , 锦绣交辉 。”由此可见当时元宵节的繁华景象 。
4、月上:一作“月到” 。
5、见:看见 。6、泪湿:一作“泪满” 。
7、春衫:年少时穿的衣服 , 也指代年轻时的自己 。
【赏析】:明代徐士俊认为 , 元曲中“称绝”的作品 , 都是仿效此作而来 , 可见其对这首《生查子》的赞誉之高 。此词言语浅近 , 情调哀婉 , 用“去年元夜”与“今年元夜”两幅元夜图景 , 展现相同节日里的不同情思 , 仿佛影视中的蒙太奇效果 , 将不同时空的场景贯穿起来 , 写出一位女子悲戚的爱情故事 。
上阌描绘“去年元夜时”女主人公与情郎同逛灯市的欢乐情景 。“去年元夜时 , 花市灯如昼 。”起首两句写去年元宵夜的盛况美景 , 大街上热闹非凡 , 夜晚的花灯通明 , 仿佛白昼般明亮 。“月上柳梢头 , 人约黄昏后” , 女主人公追忆与情郎月下约定的甜蜜情景 , 情人间互诉衷情的温馨幸福溢于纸上 。从如昼灯市到月上柳梢 , 光线从明变暗 , 两人约定的时间又是“黄昏”这一落日西斜、素来惹人愁思的时刻 , 皆暗示女主人公的情感故事会朝着悲剧发展 。
下阕写“今年元夜时”女主人公孤独一人面对圆月花灯的情景 。“今年元夜时 , 月与灯依旧 。”一年过去 , 眼前的景象与去年没有两样 , 圆月仍然高挂夜空 , 花灯仍然明亮如昼 , 但是去年甜蜜幸福的时光已然不再 , 女主人公心里只有无限相思之苦 。之所以伤感 , 是因为“不见去年人” , 往日的山盟海誓早已被恋人抛诸脑后 , 如今物是人非 , 不禁悲上心头 。令人肝肠寸断的相思化作行行清泪、浸湿衣衫 。“泪满春衫袖”一句是点题句 , 将女主人公的情绪完全宣泄出来 , 饱含辛酸蕴藏无奈 , 更有无边无际的苦痛 。
此词的艺术构思近似于唐人崔护的《题都城南庄》诗 , 却较崔诗更见语言的回环错综之美 , 也更具民歌风味 。全词在字句上讲求匀称一致 , 有意错综穿插 , 它用上阕写过去 , 下阕写现在 , 上四句与下四句分别提供不同的意象以造成强烈的对比 。上下阕的第一句“去年元夜时”与“今年元夜时” , 第二句“花市灯如昼”与“月与灯依旧” , 两两相对 , 把“元夜”“灯”作了强调;而“人约黄昏后”与“不见去年人” , 则是上阕第四句与下阕第三句交叉相对 , 虽是重叠了“人”字 , 却从参差错落中显示了“人”的有无、去留的天差地别及感情上由欢愉转入忧伤的大起大落 , 从而表现了抒情主人公内心的起伏变化 。

推荐阅读