《回乡偶书二首·其一》原文翻译赏析,回乡偶书二首·其一全诗的意思


《回乡偶书二首·其一》原文翻译赏析,回乡偶书二首·其一全诗的意思

文章插图
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰 。
(鬓毛衰 一作:鬓毛催)儿童相见不相识,笑问客从何处来 。
【作者】:贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口...
【译文】:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来 。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落 。儿童们看见我,没有一个认识的 。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
【注释】:(1)偶书:随便写的诗 。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的 。
(2)少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡 。老大:年纪大了 。贺知章回乡时已年逾八十 。
(3)乡音:家乡的口音 。无改:没什么变化 。一作“难改” 。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发 。一作“面毛” 。衰(cui):减少,疏落 。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落 。
(4)相见:即看见我;相:带有指代性的副词 。不相识:即不认识我 。
【《回乡偶书二首·其一》原文翻译赏析,回乡偶书二首·其一全诗的意思】(5)笑问:一本作“却问”,一本作“借问” 。
【赏析】:这是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗 。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情 。在第一、二句中,诗人置身于故乡熟悉而又陌生的环境之中,一路迤逦行来,心情颇不平静:当年离家,风华正茂;今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之 。首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤“老大”之情 。次句以“鬓毛衰”顶承上句,具体写出自己的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认得我吗”之意,从而为唤起下两句儿童不相识而发问作好铺垫 。
三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面 。“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了 。全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝 。
就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似峰回路转,别有境界 。后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢乐场面表现;虽为写己,却从儿童一面翻出 。而所写儿童问话的场面又极富于生活的情趣,即使读者不为诗人久客伤老之情所感染,也不能不被这一饶有趣味的生活场景所打动 。
杨衡《对床夜语》诗云:“正是忆山时,复送归山客 。”张籍云:“长因送人处,忆得别家时 。”卢象《还家诗》云:“小弟更孩幼,归来不相识 。”贺知章云:“儿童相见不相识,笑问客从何处来 。”语益换而益佳,善脱胎者宜参之 。

    推荐阅读