文章插图
翻译:国都沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生 。忧心伤感见花开却流泪 , 别离家人鸟鸣令我心悸 。战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金 。愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪 。
赏析:通过描写唐代时期安史之乱的时候长安经过战争导致的极度破乱荒芜的景象,表达了作者心中对战争的痛恨,对国家兴亡的担忧,表达了心中对和平与幸福的渴望 。
文章插图
《春望》赏析【春望杜甫翻译赏析和诗意 杜甫的春望这首诗的翻译】此诗前四句写春日长安凄惨破败的景象 , 饱含着兴衰感慨;后四句写诗人挂念亲人、心系国事的情怀,充溢着凄苦哀思 。全诗格律严整,颔联分别以“感时花溅泪“应首联国破之叹,以“恨别鸟惊心”应颈联思家之忧,尾联则强调忧思之深导致发白而稀疏 , 对仗精巧,声情悲壮,充分地表现出诗人爱国之情 。
《春望》春望国破山河在,城春草木深 。
感时花溅泪,恨别鸟惊心 。
烽火连三月,家书抵万金 。
白头搔更短,浑欲不胜簪 。
文章插图
《春望》注释⑴国:国都 , 指长安(今陕西西安) 。破:陷落 。山河在:旧日的山河仍然存在 。
⑵城:长安城 。草木深:指人烟稀少 。
⑶感时:为国家的时局而感伤 。溅泪:流泪 。
⑷恨别:怅恨离别 。
⑸烽火:古时边防报警的烟火 , 这里指安史之乱的战火 。三月:正月、二月、三月 。
⑹抵:值,相当 。
⑺白头:这里指白头发 。搔:用手指轻轻地抓 。
⑻浑:简直 。欲:想,要 , 就要 。不胜:受不?。荒?。簪:一种束发的首饰 。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开 。
推荐阅读
- 怎么注销qq号永久删除
- 陈太丘与友期行的翻译及原文 陈太丘与友期行 的翻译文
- 记承天寺夜游翻译全文 记承天寺夜游翻译全文朗读
- 山居秋暝的写作背景及翻译简短 山居秋暝的写作背景及翻译
- 世界微尘里经典语录
- 钱塘湖春行翻译全文及赏析 钱塘湖春行翻译全文简短
- 科目三考试16个项目雷区 科目三考试16个项目雷区是什么
- 娇子灰软包多少钱一盒 娇子多少钱一包
- 宪法宣传标语