香榭丽舍大街(汉字博大精深)
1.翠绿色
“翡翠冷翠”是意大利佛罗伦萨地名的中文译名 。它最初是由现代诗人徐志摩翻译的 。“翡翠冷翠”这个名字来源于意大利语“费伦泽”,意思是“寒冷中的花朵” 。
1925年 , 徐志摩游历意大利佛罗伦萨 。游行进行得如火如荼的时候,他怀着柔情无限的思念想起了远方的爱人,于是写下了一首感人至深的情诗《一夜翠》 。
于是,“翡翠冷翠”这个美丽而又意味深长的中文译名流传开来 。这个名字以其沁人心脾的冷峻和沉郁澄澈空之气,很容易让人联想到质地冰冷、釉面花纹错综复杂的翡翠,感受到名字中蕴含的碎骨之美 。
2.枫丹白露
“枫丹白露”是法国巴黎大都市区一个城镇的地名的中文译名,由散文家朱自清翻译 。“枫丹白露”的法文名字由“Fontaine Belleau”演变而来,意为“美丽的泉水” 。1925年,徐志摩还把这个地区的名字翻译成了“枫丹白露” 。
“枫丹白露”这个名字来源于朱自清1934年写的散文《欧洲游杂记》,其中表现了他对枫丹白露的深情和热爱 。“枫丹白露”的译名不仅在发音上与原法语名称高度一致 , 在词义上也包含了泉水和当地著名的枫丹白露森林 。当时文人的精致巧思跃然纸上 。
枫丹白露宫风景优美 , 林木葱郁 , 古迹众多 。它曾是12世纪法国国王的狩猎宫殿,但现在是著名的旅游胜地 。
值得一提的是,枫丹白露森林曾是油画家采风写生的圣地 。比如莫奈、卢梭、普里马蒂霍都是以枫丹白露为题材绘画的 。
3.香榭丽舍大街
“香榭丽舍大街”是巴黎市中心商业区的中文译名,又称“凯旋大道”,由现代画家徐悲鸿翻译,他的法文名字是“Avenue des Champs-elysees”,意为“天堂” 。
1919年,年轻的徐悲鸿为了爱情,与富家千金蒋碧薇私奔,远走他乡,在巴黎度过了一段贫穷却浪漫的时光 。那时候的徐悲鸿还是一个背着钱袋的穷孩子 。没有经济支持,徐悲鸿经常忍饥挨饿,在香榭丽舍大街上写生画画 。他努力学习 , 努力画画 , 只为给心上人买一件风衣 。而蒋碧薇也放低身段 , 愿意与徐悲鸿同甘共苦 。
于是 , 为了纪念这段刻骨铭心的爱情,诞生了“香榭丽舍”这个兼具古典韵味和浪漫情怀的中文译名 。“香榭丽舍大街”这个名字完美地涵盖了塞纳河两岸的美景和街道两旁的奥斯曼建筑,透露出一种华丽典雅的魅力 。
4.优胜美地
“约塞米蒂”是美国约塞米蒂国家公园的中文译名 , 由加州当地华人翻译 。中文翻译是从英文名“Yosemite”音译过来的 。“约塞米蒂”一词来自印第安语,意为“灰熊” 。
几千年前,约塞米蒂曾是北美印第安人的领地,但1857年后,它成了淘金者和冒险家的天堂 。20世纪五六十年代,约塞米蒂成为攀岩运动的中心 。今天,约塞米蒂仍然是攀岩者的圣地 。
约塞米蒂的景色非常壮丽,有美丽的山峰和岩石,蜿蜒的青山和清澈的小溪 。译名“约塞米蒂”既照顾了发音 , 又突出了约塞米蒂作为国家公园的特色 。可以说完美的达到了“信、达、雅”的翻译标准 。
5.达娜·丽芙
《达娜丽芙》是西班牙加那利群岛特内里费岛的中译本,由女作家三毛翻译 。特内里费是西班牙语中特内里费岛的意思,特内里费岛名字的由来是基于罗马历史记载中的“尼瓦里亚”一词,意为“雪” 。
三毛和荷西的爱情故事众所周知 。婚后,他们选择了流浪生活,在碧水蓝天的加那利群岛度过了一段甜蜜浪漫的时光 。
特内里费岛地貌奇特,野生荒原与郁郁葱葱的雨林共存,火山与大海相映成趣,景色美丽而浪漫,所以三毛被冠以特内里费岛的“达纳丽芙”作为这个美丽而梦幻的称号 。
【汉字内涵博大精深 香榭丽舍大道】6.杜尚别
杜尚别是塔吉克斯坦的首都 , 其中文翻译是从英文单词杜尚别音译而来 。杜尚别的塔吉克语名字是“душанбе” , 意思是“星期一” 。
杜尚别曾经是古丝绸之路上的一个市场 , 只在周一开放 。今天,杜尚别虽然是塔吉克斯坦的首都,但仍然是一个印象破旧、色调灰暗的城市 。然而,值得一提是,杜尚别也是一个高度绿化的城市 。绿树环绕,城市苍翠欲滴,随处可见杨树、槐树、红枫、玫瑰、蔷薇等花卉 。
杜尚别 , 作为一座以丝绸之路上的贸易而闻名的城市,“杜尚别”这个名字总是很容易让人联想到古代亚欧大陆的各种路人,以及在时间的风沙中摇曳的驼铃,让人有一点与世界离别的伤感 。
推荐阅读
- 打完新冠疫苗多久可以运动 新冠疫苗打完多久可以要宝宝
- 鹅蛋蒲公英煮水一天吃多少合适 鹅蛋蒲公英治心脏病吗
- 华为安装包在哪里找并安装
- 今年年货准备什么,今年年货都买什么
- 土豆红烧鸡
- 白色衣服污渍怎么洗
- 六年级必读课外书
- n95口罩可以重复使用吗 带呼吸阀的口罩有何不同
- 硅酸铝玻璃的性质是什么