前赤壁赋原文及翻译抄写 前赤壁赋原文及翻译


前赤壁赋原文及翻译抄写 前赤壁赋原文及翻译

文章插图
1、原文:壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望 , 苏子与客泛舟 , 游于赤壁之下 。清风徐来,水波不兴 。举酒属(zhǔ)客 , 诵明月之诗,歌窈窕之章 。少(shǎo) 焉,月出于东山之上 , 徘徊于斗(dǒu )牛之间 。白露横江,水光接天 。纵一苇之所如,凌万顷之茫然 。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙 。
于是饮酒乐甚,扣舷〔xián]而歌之 。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光 。渺渺兮予怀,望美人兮天一方 。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之 。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉 , 余音袅袅[niǎo],不绝如缕 。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇 。
苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐 , 而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星?。谌的戏伞?此非曹孟德之诗乎?西望夏口 , 东望武昌 。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州 , 下江陵 , 顺流而东也 , 舳(zhú)舻(lú)千里 , 旌(jīng)旗蔽空,酾(shi)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也 , 而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ) 。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù) 。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷 。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终 。知不可乎骤得 , 托遗响于悲风 。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也 。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取 。惟江上之清风,与山间之明月, 耳得之而为声,目遇之而成色, 取之无禁 , 用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适 。”
客喜而笑,洗盏(zhǎn)更(gēng)酌 (zhuó) 。肴(yáo)核既尽 , 杯盘狼藉(jí) 。相与枕藉(jiè)乎舟中 , 不知东方之既白 。
2、译文:壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩 。清风阵阵拂来,水面波澜不起 。举起酒杯向同伴劝酒 , 吟诵《明月》中“窈窕”这一章 。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动 。白茫茫的水汽横贯江面,水光连着天际 。放纵一片苇叶似的小船随意漂?。?越过浩瀚无垠的茫茫江面 。浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起 , 羽化成仙进入仙境 。
在这时喝酒喝得非常高兴,敲着船边唱起歌来 。歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上 。我的情思啊悠远茫茫 , 眺望美人?。丛谔斓牧硪环?。”有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡 , 像细丝一样连续不断 。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣 。
【前赤壁赋原文及翻译抄写 前赤壁赋原文及翻译】我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’ , 这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝 , 目力所及,一片郁郁苍苍 。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵 , 沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里 , 旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物 , 然而现在又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒 , 如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小 。唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽 。想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间 。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了 。”
我问道:“你可也知道这水与月?时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减 。可见,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的 , 即使一分一毫也不能求取 。只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止 , 感受这些也不会有竭尽的忧虑 。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受 。”

推荐阅读