子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译及注释 子路曾皙冉有公西华侍坐的译文及注释


子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译及注释 子路曾皙冉有公西华侍坐的译文及注释

文章插图
《子路曾皙冉有公西华侍坐》的翻译
子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着 。孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了 。(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”
子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理 。”
子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译及注释 子路曾皙冉有公西华侍坐的译文及注释

文章插图
孔子听了,微微一笑 。
“冉有,你怎么样?”
(冉求)回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来 。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了 。”
“公西华,你怎么样?”
(公西华)回答说:“我不敢说能做什么,但愿意学习做这些 。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪 。”
子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译及注释 子路曾皙冉有公西华侍坐的译文及注释

文章插图
“曾皙,你怎么样?”
(曾皙)弹瑟的声音逐渐稀疏了,接着铿的一声,放下瑟直起身子回答说:“我和他们三人的才能不一样 。”
孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向罢了 。”
曾皙说:“暮春时节,春天的衣服已经穿上了 。和几个成年人、几个孩童到沂水里游泳,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌儿回来 。”
孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”
子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走 。曾皙问孔子:“他们三个人的话怎么样?”
孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
(曾皙)说:“您为什么笑仲由呢?”
(孔子说):“治国要用礼,可是他(子路)的话毫不谦让,所以我笑他 。”
“难道冉有讲的不是国家大事吗?”
“怎么见得方圆六七十里或者五六十里的地方就不是国家呢?”
“难道公西华讲的不是诸侯的大事吗?”
“宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?公西华只能替诸侯做小相,那么,谁又能给诸侯做大相呢?”
《子路曾皙冉有公西华侍坐》注释
侍:侍奉,本指侍立 于尊者之旁;
侍坐:此处指执 弟子之礼,侍奉老 师而坐
以吾一日长乎 尔:以,因为;长,年长 毋吾以也:吾,作“以 ”的宾语,在否定句 中代词宾语前 置 。以,同“已”,是“止”的意思 。一说这里的 “以”是动
居则曰:居,闲居,平时在家
则:连 词,那么,就
何以:用 什么(去实 现自己 的抱负) 。以,动词,用
率尔: 急遽而不加考虑 的样子 。尔,相当于 “然”
千乘之国:有一 千辆兵 车的诸侯 国 。在春秋 后期,是中等国家
乘:兵车 。春秋时,一辆兵车,配甲 士3人,步卒72人,称一乘
摄乎大 国之间 :摄,逼近 。乎:于,在 。
加之以 师旅:有(别国)军队 来侵 略它 。加,,加在上面 。师旅,军队,此特指侵略的军队
因之 以饥馑:接 连下来(国内) 又有饥荒 。因,接续 。饥馑,饥荒
为之 :为,治 。
比及: 等到 。
且:连词,并且 。
方:合 乎礼仪 的行事准则 。
哂 (shěn):微笑,这里 略带讥讽 。
方:见方,纵横 。如 :连词,表选 择,或者;
足:使……富足 。如 :连词,表提起另 一话题,作“ 至于”讲,
其:那 。以:把 。后边省宾 语“之” 。
俟:等待 。
能:动词,能做到,胜任 。
焉:这里作指示代词兼语气词,指代下文“小相”这种工作 。
如:连词,或者 。
会:诸侯之间的盟会 。
【子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译及注释 子路曾皙冉有公西华侍坐的译文及注释】同:诸侯共同朝见天子 。
端:古代的一种礼服 。
章甫:古代的一种礼帽 。这里都是名词用作动词,意思是“穿着礼服,戴着礼帽” 。
愿:愿意;
相:在祭祀、会盟或朝见天子时主持赞礼和司仪的人 。
焉:兼词,于是,在这些场合里 。
鼓:弹 。
瑟:古乐器 。
希:同“稀”,稀疏,这里指鼓瑟的声音已接近尾声 。
舍:放下 。
作:立起来,站起身;

推荐阅读