小石潭记原文翻译注释 小石潭记原文翻译是什么


小石潭记原文翻译注释 小石潭记原文翻译是什么

文章插图
《小石潭记》的翻译:我从小山丘向西行走一百二十步 , 隔着竹林 , 可以听到水声 , 好像是身上佩环相互碰撞而发出的声音 , 心里为此感到快乐;我砍倒竹子 , 开辟出一条道路 , 往下走看见一个小潭 , 潭水特别清凉;小潭的底部是整块的石头 , 靠近岸边的地方 , 石底有部分的石头翻卷出来 , 露出水面 , 成为水中高地、小岛、不平的岩石与悬崖 。
小石潭记原文翻译注释 小石潭记原文翻译是什么

文章插图
《小石潭记》的原文
《小石潭记》
从小丘西行百二十步 , 隔篁竹 , 闻水声 , 如鸣珮环 , 心乐之 。伐竹取道 , 下见小潭 , 水尤清冽 。全石以为底 , 近岸 , 卷石底以出 , 为坻 , 为屿 , 为嵁 , 为岩 。青树翠蔓 , 蒙络摇缀 , 参差披拂 。
潭中鱼可百许头 , 皆若空游无所依 , 日光下澈 , 影布石上 。佁然不动 , 俶尔远逝 , 往来翕忽 , 似与游者相乐 。
潭西南而望 , 斗折蛇行 , 明灭可见 。其岸势犬牙差互 , 不可知其源 。
坐潭上 , 四面竹树环合 , 寂寥无人 , 凄神寒骨 , 悄怆幽邃 。以其境过清 , 不可久居 , 乃记之而去 。
同游者:吴武陵 , 龚古 , 余弟宗玄 。隶而从者 , 崔氏二小生 , 曰恕己 , 曰奉壹 。
小石潭记原文翻译注释 小石潭记原文翻译是什么

文章插图
译文:
从小丘向西走一百二十多步 , 隔着竹林 , 可以听到水声 , 就像人身上的佩环相碰击发出的声音 , 心里为之高兴 。砍倒竹子 , 开辟出一条道路(走过去) , 沿路走下去看见一个小潭 , 潭水格外清凉 。小潭以整块石头为底 , 靠近岸边 , 石底有些部分翻卷过来露出水面 。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状 。青翠的树木 , 翠绿的藤蔓 , 遮掩缠绕 , 摇动下垂 , 参差不齐 , 随风飘拂 。
潭中的鱼大约有一百来条 , 都好像在空中游动 , 什么依靠都没有 。阳光直照(到水底) , (鱼的)影子映在石上 , 呆呆地(停在那里)一动不动 , 忽然间(又)向远处游去了 , 来来往往 , 轻快敏捷 , 好像和游玩的人互相取乐 。
向小石潭的西南方望去 , (溪水)曲曲折折 , (望过去)一段看得见 , 一段又看不见 。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错 , 不能知道溪水的源头 。
我坐在潭边 , 四面环绕合抱着竹林和树林 , 寂静寥落 , 空无一人 。使人感到心情凄凉 , 寒气入骨 , 幽静深远 , 弥漫着忧伤的气息 。因为这里的环境太凄清 , 不可长久停留 , 于是记下了这里的情景就离开了 。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。跟着同去的有姓崔的两个年轻人 。一个叫做恕己 , 一个叫做奉壹 。
注释:
从:自 , 由。
小丘:小山丘(在小石潭东边) 。
西:向西 , 名词作状语 。
行:走 。
篁(huáng)竹:成林的竹子 。
如鸣珮环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音 。鸣 , 使……发出声音 。佩与环都是玉质装饰物 。
心乐之:心里为之高兴 。乐:以……为乐 , 对……感到快乐(意动用法) 。
伐:砍伐 。
取:这里指开辟 。
下见小潭:向下看就看见一个小潭 。见 , 看见 。下 , 向下 。
水尤清冽:水格外(特别)清凉 。尤 , 格外 , 特别 。冽 , 凉 。清冽 , 清凉 。
全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部 。以 , 把 。为 , 当作 。
近岸 , 卷石底以出:靠近岸的地方 , 石底有些部分翻卷过来露出水面 。近 , 靠近 。岸 , 岸边 。卷 , 弯曲 。以 , 相当于“而” , 表修饰 , 不译 。

推荐阅读