醉翁亭记翻译 醉翁亭记翻译一句一译简单翻译( 二 )


13、回:回环,曲折环绕 。
14、峰回路转:山势回环 , 路也跟着拐弯 。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机 。
15、翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子 。
16、然:……的样子 。
17、临:靠近 。
18、于:在 。
19、作:建造 。
20、名:名词作动词,命名 。
21、自谓:自称 , 用自己的别号来命名 。
22、辄(zhé):就 , 总是 。
23、年又最高:年纪又是最大的 。
24、号:名词作动词 , 取别号 。
25、曰:叫做 。
26、意:这里指情趣 。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的 。
27、乎:相当于“于” 。
28、得:领会 。
29、寓:寄托 。
30、夫(fú):语气助词,无实意,多用于句首 。
31、林霏:树林中的雾气 。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气 。
32、开:消散 , 散开 。
33、归:聚拢 。
34、暝(míng):昏暗 。
35、晦:昏暗 。
36、晦明:指天气阴晴昏暗 。
37、芳:花草发出的香味 , 这里引申为“花” , 名词 。
38、发:开放 。
39、秀:植物开花结实 。这里有繁荣滋长的意思 。
40、繁阴:一片浓密的树荫 。
41、佳木秀而繁阴:美好的树木繁荣滋长,(树叶)茂密成荫 。
42、风霜高洁 , 水落而石出者:秋风高爽,霜色洁白 , 溪水滴落,山石显露 。水落石出,原指一种自然景象,大多比喻事情终于真相大白 。
43、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事 。
44、负者:背着东西的人 。
45、休于树:倒装,“于树休”在树下休息 。
46、伛偻(yǔ lǚ):腰背弯曲的样子,这里指老年人 。
47、提携:小孩子被大人领着走,这里指小孩子 。
48、临:来到 。
49、渔:捕鱼 。
50、酿泉:用酿泉 。
51、山肴:用从山野捕获的鸟兽做成的菜 。
52、野蔌(sù):野菜 。蔌,菜蔬的总称 。
53、杂然: 杂乱的样子 。
54、陈:摆开 , 陈列 。
55、酣:尽情地喝酒 。
56、丝: 弦乐器的代称 。
57、竹:管乐器的代称 。非丝非竹:不是音乐 。
58、射:这里指投壶,古人宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜 , 负者照规定的杯数喝酒 。
59、弈:下棋 。这里用做动词,下围棋 。
60、觥(gōng):酒杯 。
61、筹:行酒令的筹码,用来记饮酒数 。
62、觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂 。
63、苍颜:容颜苍老 。
64、颓然乎其间:醉醺醺地坐在宾客中间 。颓然 , 原意是精神不振的样子 , 这里是醉醺醺的样子 。
65、已而:随后 , 不久 。
66、归:返回,回家 。
67、翳(yì):遮盖 。
68、阴翳:形容枝叶茂密成阴 。
69、鸣声上下:意思是鸟到处叫 。上下 , 指高处和低处的树林 。
70、醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人 。
71、谓:为 , 是 。
72、庐陵:古郡名,庐陵郡,宋代称吉洲,今江西省吉安市 。欧阳修先世为庐陵大族 。

醉翁亭记翻译 醉翁亭记翻译一句一译简单翻译

文章插图
《醉翁亭记》赏析文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣 。全诗表达了作者追求自由、寄情山水对快乐美好生活的向往,与民同乐 , 不与世俗同流合污对于官场的一点无奈的思想感情 。
全文贯穿一个“乐”字 , 其中则包含着比较复杂曲折的内容 。一则暗示出一个封建地方长官能“与民同乐”的情怀 , 一则在寄情山水背后隐藏着难言的苦衷 。
正当四十岁的盛年却自号“醉翁”,而且经常出游,加上他那“饮少辄醉”、“颓然乎其间”的种种表现,都表明欧阳修是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷 。作者醉在两处:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于与民同乐之中 。
《醉翁亭记》创作背景《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历五年(1045年),当时欧阳修正任滁州太守 。欧阳修是从庆历五年被贬官到滁州来的 。被贬前曾任太常丞知谏院、右正言知制诰、河北都转运按察使等职 。
被贬官的原因是由于他一向支持韩琦、范仲淹、富弼、吕夷简等人参与推行新政的北宋革新运动,而反对保守的夏竦之流 。韩范诸人早在庆历五年一月之前就已经被先后贬官,到这年的八月,欧阳修又被加了一个外甥女张氏犯罪,事情与之有牵连的罪名,落去朝职 , 贬放滁州 。

推荐阅读