归去来兮辞翻译及原文一句一番 归去来兮辞原文及翻译一句一译


归去来兮辞翻译及原文一句一番 归去来兮辞原文及翻译一句一译

文章插图
1、正文:
归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏 , 知来者之可追 。实迷途其未远,觉今是而昨非 。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣 。问征夫以前路,恨晨光之熹微 。
乃瞻衡宇,载欣载奔 。僮仆欢迎,稚子候门 。三径就荒,松菊犹存 。携幼入室,有酒盈樽 。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜 。倚南窗以寄傲 , 审容膝之易安 。园日涉以成趣 , 门虽设而常关 。策扶老以流憩,时矫首而遐观 。云无心以出岫,鸟倦飞而知还 。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓 。
归去来兮,请息交以绝游 。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧 。农人告余以春及,将有事于西畴 。或命巾车,或棹孤舟 。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘 。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流 。善万物之得时,感吾生之行休 。
已矣乎!寓形宇内复几时 。曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿 , 帝乡不可期 。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔 。登东皋以舒啸,临清流而赋诗 。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!
2、翻译:
回家去吧!田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救 。确实走入了迷途大概还不远 , 已觉悟到现在的做法是对的而曾经的行为是错的 。船在水上轻轻飘荡,微风吹拂着衣裳 。向行人打听前面的路,遗憾的是天亮得太慢 。
刚刚看到自己简陋的家门,我心中欣喜 , 奔跑过去 。孩子们欢快地迎接,孩子们守候在门前或院子里 。院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还长在那里;带着孩子们进了屋,美酒已经盛满了酒樽 。我端起酒壶酒杯自斟自饮,观赏着庭树(使我)露出愉快的神色;倚着南窗寄托我的傲世之情,深知这狭小之地容易使我心安 。每天(独自)在园中散步,成为乐趣 , 小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方(的天空) 。白云自然而然地从山峰飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡,即将落山 , 我流连不忍离去,手抚着孤松徘徊不已 。
回去吧!让我同外界断绝交游 。他们的一切都跟我的志趣不合,还要驾车出去追求什么?跟亲戚朋友谈心使我愉悦,弹琴读书能使我忘记忧愁;农夫把春天到了的消息告诉了我,将要去西边的田地耕作 。有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既要探寻那幽深的沟壑 , 又要走过那高低不平的山丘 。树木欣欣向荣,泉水缓缓流动,(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终 。
算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然的生死?为什么心神不定,还想去什么地方?富贵不是我所求,升入仙界也没有希望 。爱惜那良辰美景我独自去欣赏,要不就扶杖锄草耕种;登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头 。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?
3、赏析:
【归去来兮辞翻译及原文一句一番 归去来兮辞原文及翻译一句一译】《归去来兮辞》是晋宋之际文学家陶渊明创作的抒情小赋,也是一篇脱离仕途回归田园的宣言 。这篇文章作于作者辞官之初,叙述了他辞官归隐后的生活情趣和内心感受,表现了作者对官场的认识以及对人生的思索,表达了他洁身自好、不同流合污的精神情操 。作品通过描写具体的景物和活动,创造出一种宁静恬适、乐天自然的意境,寄托了他的生活理想 。其在文体上属于辞赋 , 但语言浅显 , 辞意畅达 , 匠心独运而又通脱自然,感情真挚,意境深远,有很强的感染力 。其结构安排严谨周密 。散体序文重在叙述,韵文辞赋则全力抒情,二者各司其职 , 成“双美”之势 。欧阳修说:“晋无文章,惟陶渊明《归去来兮辞》一篇而已 。”
“归去来兮”就是“归去”,“来”和“兮”都是语助词 , 无义 。辞,在汉代往往与赋并称为“辞赋”,源于“楚辞” , 是一种抒情赋,同样讲究文字与韵节 。
全文描述了作者在回乡路上和到家后的情形,并设想日后的隐居生活 , 从而表达了作者对当时官场的厌恶和对农村生活的向往 。另一方面 , 也流露出诗人的一种“乐天知命”的消极思想 。

推荐阅读