“将心比心”用英语怎么说?


文/英语老师刘江华
将心比心用英语怎么说?首先我们要明白含义就是拿自己的心去衡量别人 。遇到事情要替别人着想 。那我们用英语也是这样理解:

“将心比心”用英语怎么说?

文章插图
将心比心就是站在对方的角度去思考问题用英语可以说:
Think about it from my standpoint站在我的立场上来考虑 。
将心比心说口语表达:Fell for others感受下别人的感觉引申为将心比心 。
举个例子:
You should feel for others,Don't be too harsh
你要将心比心 。不要太苛刻了 。
harsh 美 [hɑr?] 严厉 。苛刻
将心比心官方表达:put oneself in somebody else's position
【“将心比心”用英语怎么说?】position美 [p?'z???n]位置 。方位
每日分享潮流英语口语 。难点单词标记音标适合零基础学习 。更多口语关注头条号!
其他观点:
看到这个成语 。有些人可能会直译 。张口就来 heart to heart 。heart to heart 英语里是有这个表达的 。但是它的意思不是“将心比心” 。而是“坦诚地”的意思 。
比如 。I tried to have a heart to heart chat with her on this issue, but it doesn't work.我费了一番力气想与她沟通 。但是不管用 。
“将心比心”用英语怎么说?

文章插图
那“将心比心”的英语是什么呢?我们首先要搞清楚它的中文意思 。它的中文意思是“设身处地地为别人着想” 。我们可以说:in someone's shoes
比如:你要将心比心 。不要轻易嘲笑别人 。It's easy to mock someone else until you've lived in their shoes for a while.
还有部电影叫《将心比心》 。英文名就是:A Walk In My Shoes
“将心比心”用英语怎么说?

文章插图
上面的表达比较随意 。正式一点 。用英语可以说:put yourself in sb's place/position
比如:要将心比心 。在那样的情况下 。我还能做什么呢? Put yourself in my place - what else could I have done?
“将心比心”用英语怎么说?

文章插图
你也可以直接把“将心比心”的意思翻译出来 。就是为他人着想 。可以说:Consider if you were him (her) 想想如果你是他(她) 。
其他观点:
有很多表达方式 。比如以下几种:
1. Think of others. (想一想别人)
2. Feel for others.(感受别人的感觉)
3. Put yourself in that position. (设身处地的想一想)
4. Consider if you were him (her). (试想一下如果你是他/她)
5. Put oneself in somebody's shoes. ( 在别人的位置想一想 。与第3条的表达方式差不多)
与汉语一样 。英语也是一种意思可以有很多种表达方式 。开始可能会觉得记这些很麻烦 。等学的多了 。用的多了 。就会发现是自然而然的事了 。就好像我们说汉语一样 。你怎么说取决于你的表达习惯 。

    推荐阅读