初中知识,怎么把古文翻译成现代文?( 二 )


初中知识,怎么把古文翻译成现代文?

文章插图
(8)意 。即意译 。就是指在透彻理解原文内容的基础上 。为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法 。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等 。不能直译的要恰当处理 。将其意译 。
①互文不可直译 。互文 。上下文各有交错而又相互补足 。交互见义并合而完整达意 。例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月 。秦汉时的关” 。例2:“将军百战死 。壮士十年归 。”可译为:“将军和壮士身经百战 。有的战死沙场 。有的凯旋而归 。”
②比喻 。例:“金城千里”中的“金城” 。不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城” 。可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防” 。
③借代 。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人 。“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等 。“黄发垂髫 。并怡然自乐”中的“黄发”代指老人 。“垂髫”代指孩子 。
 ④婉曲 。主要是避讳 。如把国王的死说成“山陵崩” 。把自己的死说成“填沟壑” 。还有把上厕所说成“更衣” 。
(9)替 。就是替换 。
①用现代词汇替换古代词汇 。把古词替换成同义或近义的现代词或词组 。例1:“愚以为宫中之事 。事无大小 。悉以咨之 。”这句中的“愚” 。要换成“我”;“悉” 。要换成“都”;“咨” 。要换成“商量” 。例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微 。见识短浅” 。
②把文言文中的固定结构替换成现代词或结构 。例:“然则……”:换成“ 既然这样 。那么……”;“何以………?”换成“根据什么……” 。
(10)选 。就是选择 。文言文中一词多义 。一词多用的现象很常见 。因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确 。例:“威天下不以兵革之利 。”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项 。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器” 。

初中知识,怎么把古文翻译成现代文?

文章插图
【初中知识,怎么把古文翻译成现代文?】为便于同学们记忆 。特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:
文言语句重直译 。把握大意斟词句 。
人名地名不必译 。古义现代词语替 。
倒装成分位置移 。被动省略译规律 。
碰见虚词因句译 。领会语气重流利 。
“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是中考文言文翻译的基本方法 。在具体运用时不是孤立的 。而常常是几种方法结合在一起的 。我们要根据表达需要灵活运用 。
其他观点:
文言文翻译分直译和意译两种 。初中一般以直译为主 。要求字字对应 。一一落实 。主要的原则是信、达、雅 。“信”是指译文要能准确地反映原文的意思 。不能曲解原文内容 。“达”是指译文应该通顺流畅 。符合现代汉语规范 。“雅”指文辞优雅 。用词得体 。
翻译可遵循一个六字要诀:对、留 。换 。补删、调 。
1.对:古汉语翻译为现代汉语时 。尽量做到一一对应 。每个字都翻译出来 。除了极个别的文言虚词无实义之外 。
2.留:是保留文中专有的名词 。国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等 。照录不翻译 。
3.换:古汉语的一个字 。相当于我们现在的一个词 。我们一般要把单音节翻译为双音节或多音节词 。
4.补:即将文言文中省略的词语、句子成分 。在译文中适当的补充出来 。文言文中经常省略主语、谓语、宾语、介词、量词 。如一桌 。省略了量词“张” 。
5.删:就是删去不翻译的词 。凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等 。无实际的意义 。在现代汉语中没有词能代替 。便可删去 。
6.调:就是对文言文中不同现代汉语句式的特殊句式 。翻译时进行必要的调整 。使译文完全符合现代汉语的表达习惯 。如“甚矣 。汝之不惠” 。现在的语序是“”汝之不惠甚矣” 。倒装句有主谓倒装、定语后置、状语后置、宾语前置 。举例的这句话就是主谓倒装 。
其实初中文言文翻译的最核心的点 。就是重点实词的翻译和句式 。重点实词有如下几类要特别注意 。一词多义、古今异义、词类活用、通假字 。这些词语的面很多很广 。我们只有立足于课本 。平时加强积累 。由课内向课外迁移 。才能熟练应用 。当然 。加强课外文言文的阅读 。培养自己的语感 。这也是一个非常好的方法 。课外可以读《史记》《资治通鉴》《世说新语》等古文经典 。要想学会游泳 。只有下到水里面去游 。要想学会熟练翻译文言文 。只有在文言文的海洋里去遨游!

推荐阅读