初中知识,怎么把古文翻译成现代文?


怎么把古文翻译成现代汉语 。可以借鉴以下方法(转载他人的 。具有借鉴价值)

初中知识,怎么把古文翻译成现代文?

文章插图
一、古文翻译基本方法:直译和意译
 所谓直译 。是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译 。做到实词、虚词尽可能文意相对 。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂 。语言也不够通顺 。
所谓意译 。则是根据语句的意思进行翻译 。做到尽量符合原文意思 。语句尽可能照顾原文词义 。意译有一定的灵活性 。文字可增可减 。词语的位置可以变化 。句式也可以变化 。意译的好处是文意连贯 。译文符合现代语言的表达习惯 。比较通顺、流畅、好懂 。其不足之处是有时原文不能字字落实 。
这两种翻译方法当以直译为主 。意译为辅 。
初中知识,怎么把古文翻译成现代文?

文章插图
二、文言文翻译方法十字诀
(1)增 。就是增补 。在翻译时增补文言文省略句中的省略成分 。注意:补出省略的成分或语句 。要加括号 。
①增补原文省略的主语、谓语或宾语 。
例1:“见渔人 。乃大惊 。问所从来 。”译句:“(桃源中人)一见渔人 。大为惊奇 。问他是从哪里来的 。”例2:“一鼓作气 。再而衰 。三而竭 。”“再”“三”后省略了谓语“鼓” 。翻译时要补上 。例3:“君与具来 。”“与”后省略了宾语“之 ” 。
②增补能使语义明了的关联词 。例:“不治将益深”是一个假设句 。译句:“(如果)不治疗就会更加深入” 。
初中知识,怎么把古文翻译成现代文?

文章插图
(2)删 。就是删除 。凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词 。因在现代汉语中是没有词能代替 。故翻译时无须译出 。可删去 。例1:“夫战 。勇气也 。”
译句:“战斗 。靠的是勇气” 。“夫”为发语词 。删去不译 。例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志 。删去不译 。例3:“师道之不传也久矣 。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了 。”
“也”为句中语气助词 。起到舒缓语气的作用 。没有实在意义 。在翻译时 。完全可以去掉 。
(3)调 。就是调整 。在翻译文言文倒装句时 。应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式 。使之符合现代汉语表达习惯 。才能使译句通顺 。这就需要调整语句语序 。大体有四种情况:
①前置谓语后移 。例:“甚矣!汝之不惠 。”可调成“汝之不惠甚矣” 。
②后置定语前移 。例: “群臣吏民 。能面刺寡人之过者 。受上赏 。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民” 。
③前置宾语后移 。例:“ 何以战?”可调成“以何战” 。4、介宾短语前移 。“ 还自扬州 。”可调成“自扬州还” 。
(4)留 。就是保留 。凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等 。在翻译时可保留不变 。例:“庆历四年春 。滕子京谪守巴陵郡 。”
译句:“庆历四年的春天 。滕子京被贬到巴陵郡做太守 。”“庆历四年”为年号 。“巴陵郡”是地名 。可直接保留 。
初中知识,怎么把古文翻译成现代文?

文章插图
(5)扩 。就是扩展 。
①把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词 。例:“更若役 。复若赋 。则如何?”译句:“变更你的差役 。恢复你的赋税 。那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词 。
 ②对于一些紧缩复句或言简义丰的句子 。在翻译时 。要根据句义扩展其内容 。才能使意思表达清楚 。例:“怀敌附远 。何招而不至?”译句:“使敌人降服 。让远方的人归附 。招抚谁 。谁会不来呢?”
(6)缩 。就是缩减 。文言文中的有些句子 。为了增强气势 。故意实用繁笔 。在翻译时应将其意思缩减 。例:“有席卷天下 。包举宇内 。囊括四海之意 。并吞八荒之心 。”译句:“(秦)有吞并天下 。统一四海的雄心 。”
(7)直 。即直译 。就是指紧扣原文 。按原文的词句进行对等翻译的今译方法 。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字 。一般是要直接翻译的 。否则 。在考查过程中是不能算作准取得翻译 。例:“清荣峻茂 。良多趣味 。”译句:“水清 。树茂 。山高 。草盛 。实在是趣味无穷 。”

推荐阅读