祖逖闻鸡起舞古文翻译 祖逖闻鸡起舞翻译及原文


祖逖闻鸡起舞古文翻译 祖逖闻鸡起舞翻译及原文

文章插图
【祖逖闻鸡起舞古文翻译 祖逖闻鸡起舞翻译及原文】原文
初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝 , 中夜闻鸡鸣,蹴琨(cun)觉,曰:“此非恶声也!”因起舞 。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒 。逖居京口,纠合骁健 , 言于睿曰:“晋室之乱 , 非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土 。今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师 , 使如逖者统之 , 以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣 。”
睿素无北伐之志,以逖为奋威将军,豫州刺史,给千人廪 , 布三千匹,不给铠仗,使自召募 。逖将其部曲百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进 。
翻译
当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向 , 曾与刘琨一起担任司州的主簿 , 与刘琨在同一个寝室睡觉时,半夜时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这并不是不祥之兆 。”于是起床舞剑 。
渡江以后,左丞相司马睿让他担任军事顾问长官 。祖逖住在京口,集合了一批骁勇雄健的士兵 , 对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原 。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着自强奋发,大王您如果能够派遣将领率兵出师 , 派像我一样的人统领军队来光复中原 , 一定会有受到环境感染积极响应的各地英雄豪杰!”司马睿向来没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史 , 仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给铠甲和兵器,让祖逖自己想办法募集 。
祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨发誓说:“我祖逖如果不能肃清中原敌人,就像这大江之水 , 一去不回头!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进 。
祖逖闻鸡起舞古文翻译 祖逖闻鸡起舞翻译及原文

文章插图
祖逖闻鸡起舞注释主簿:州、府长官的佐僚,主管文书的官员 。
郡国:指全国各地 。郡,地方行政区名称;国,皇帝分封的藩国 。
此非恶声:古人认为半夜鸡鸣是不祥之兆,祖狄不这么认为 。
部曲:部下,军队 。当时世家大族的私人军队叫“部曲”,由本族贫民、佃户等组成 。
骁?。烘缬拢∽车娜?。
绸缪(chóu móu):交情深切
司州:古州名 。
蹴:用脚踢 。成语有“一蹴而就”,此“蹴”引申为轻易的举动 。
舞:舞剑习武 。
觉:醒 。
江:指长江 。
睿:司马睿,即以后东晋的元帝,当时任左丞相 。
以为军谘祭酒:让祖逖担任军事顾问长官 。
纠合骁?。杭狭艘慌缬滦劢〉氖勘?。
诚:假如,如果 。
济:渡 。
俱:一起 。
将:带领 。
素:向来,一向 。
给千人廪(lǐn):供给一千人的军粮 。
铠仗:铠甲与兵器 。
兵:兵器装备 。
寝:睡觉 。
起冶铸兵:兴建冶炼工厂铸造兵器 。
光复:收回失去的领土 。
有如大江:让大江来作证 。古人常以“有如”发誓 。
屯:驻扎 。
祖逖闻鸡起舞的启示《闻鸡起舞》的故事告诉我们做事情要持之以恒,坚持不懈,只有刻苦努力 , 才有可能实现自己的梦想 。闻鸡起舞的意思是听到鸡啼就起来舞剑,后来比喻有志报国的人即时奋起 。
祖逖闻鸡起舞古文翻译 祖逖闻鸡起舞翻译及原文

文章插图
祖逖介绍(266年~321年),字士稚 。东晋名将,民族英雄 。河北范阳逎县(今河北涞水)人(有传言,他是在燕山上出生) , 《定兴县志》载,他是今河北省定兴县祖村店人,汉族 。中国东晋初有志于恢复中原而致力北伐的大将 。父亲祖武,任过上谷(今河北怀来县)太守 。父亲去世时,祖逖还小,他的生活由几个兄长照料 。祖逖的性格活泼、开朗 。他好动不爱静,十四五岁了,没读进多少书 。几个哥哥为此都很忧虑 。但他为人豁落,讲义气,好打不平 , 深得邻里好评 。他常常以他兄长的名义,把家里的谷米、布匹捐给受灾的贫苦农民,可实际上他的哥哥们并没有这个意思 。著名的“闻鸡起舞”就是他和刘琨的故事 , 虽然外因不利,但他尽力创造条件 。司马睿不给他士兵,他自己招募;不给他兵器,他“起冶铸兵”,精神可嘉 。后因朝廷内乱,北伐失败 。

推荐阅读