菩萨蛮李白翻译全文 菩萨蛮的意思及诗意唐李白


菩萨蛮李白翻译全文 菩萨蛮的意思及诗意唐李白

文章插图
菩萨蛮李白翻译全文 菩萨蛮的意思及诗意唐李白

文章插图
诗难确诂 。许多古诗词 。千古传诵 。人人上口 。似乎耳熟能详 。但是若真正较真讲读求解 。则其实知者了了 。难得正解也 。李白有一首《菩萨蛮》 。几乎家喻户晓 。然而观诸群书则殊多妄解 。失真义久矣 。近有相问 。因兹为解析数语 。聊记之如次 。
李白《菩萨蛮》:
平林漠漠烟如织 。寒山一带伤心碧 。暝色入高楼 。有人楼上愁 。玉阶空伫立 。宿鸟归飞急 。何处是归程 。长亭更短亭 。
译文:连绵林木被漫漫烟雾缠绕 。终南山如一条长带碧绿深深 。暮色沉沉入高楼 。有人在楼中忧愁 。我伫立白玉阶苦等已久 。看鸟儿们急急飞向窝巢 。念你的归程不知已到何处 。离家还隔有多少长亭、短亭?
此诗旧题《菩萨蛮》 。数百年来咸皆以为乃游子思归之作 。甚不足信 。观以词意 。其实此词之主人公是一妇女 。这首词是她在楼头眺望终南山景色 。期盼夫君快快归来的思念之作 。
此诗“平林”二字难解 。“平林” 。非俗解平坦的树林 。“平” 。可以有二解 。一解为形容词 。平远 。连绵也 。林树平远连绵 。可曰“平林” 。二解为动词 。浸润、弥漫、找平、平整 。平林漫漫 。状傍晚雾气弥漫 。浸润森林也 。“漠漠” 。即漫漫、茫茫之通语 。形容烟气、雾气之大也 。
“寒山” 。乃终南山余脉古名 。王维《山中与裴秀才迪书》:“夜登华子冈 。辋水沦涟 。与月上下 。寒山远火 。明灭林外 。”杜牧《山行》:“远上寒山石径斜 。白云生处有人家 。”可知寒山乃唐代长安附近名山 。在辋川、蓝田一带 。属于终南山脉也 。
“一带”者 。寒山蜿蜒逶迤如一长带也 。“伤心碧” 。即可恨的碧绿 。青绿之中间色曰碧 。青碧则为美色也 。“伤心” 。痛心 。有悲伤、恼人、恨人的烦躁之意 。此乃移情之词也 。颜色深绿阻遮视线 。所以可恼、可恨 。令人心痛、伤心 。令人厌烦 。“伤心碧” 。以今语释之即绿得恨人、气人、讨厌、伤心也 。终南山有青山碧水本为美景 。在此处则皆转变为可诅咒、令人情伤之景物 。何故?盖因高山长林阻隔了诗人的视线 。以及所思念的情人之归程也 。
“暝色” 。即暮色 。“暝”“暮”二字古语通用 。
“有人楼上愁” 。谁人?我也 。我在楼上愁 。此诗虚拟以第三人称抒自我之情 。“玉阶空伫立” 。谁在伫立?还是那个楼头人 。我也 。“伫立” 。守候、等人也 。“空” 。就是空空、白白也 。“宿鸟” 。投宿归巢之鸟 。我白天曾在玉(汉白玉)台阶上久久伫立 。却只是白白守候 。一直等到暮色深沉 。鸟儿们都急急投窝归宿了 。——潜台词是 。情郎啊 。你却还未见归来 。
“何处是归程” 。“是”读为“至” 。本义为抵达 。“何处是归程” 。并非游子已迷路 。找不到回家的路了 。而是诗人在问归途中的夫君——归程你已走到何处?“何处至归程” 。主谓倒装 。即“归程至何处” 。——这是美人思念情人而默默在心中发问也 。
“长亭更短亭”句 。也非答复 。而是进一步捉摸不定的疑问——不知情人归程已到何处 。也不知他与家门还相隔着多少座长亭与短亭啊 。
南朝庾信《哀江南赋》:“十里五里 。长亭短亭 。”古代驿路设亭为站 。十里设一长(大)亭 。五里设一短(小)亭 。问多少亭 。就是在问还有多少里路才能到家 。
推荐阅读:《何新谈诗词之美》
【菩萨蛮李白翻译全文 菩萨蛮的意思及诗意唐李白】作者:何新 。ISBN 978-7-5143-8017-0
本书是学者何新对中国经典古诗词的品评、解读与演绎之作 。作者不仅对中国古诗词特有的艺术规律和魅力进行准确把握和呈现 。对中国文人的审美意趣与性情人生进行别具一格的品评 。更对这些经典诗词创作的历史背景和内容典故 。以及所蕴含的中国传统文化密码进行了解读 。多有创新之见 。

    推荐阅读