管晏列传翻译及注释,司马迁史记管晏列传翻译( 二 )


优质答案2:
《管晏列传》选自西汉文学家、史学家司马迁所著的《史记》,卷六十二、列传第二,是春秋中后期齐国政治家管仲和晏婴的合传 。
司马迁略去了二人的主要事迹,而“论其轶事” 。
文章着重选取了管鲍之交、晏婴推荐越石父和作者的故事,娓娓动人,天然成趣,于细微处见精神,字里行间渗透着作者的爱憎 。
作者惨遭李陵之祸身受腐刑,平生所交不为一言,故写管鲍之交,写晏婴赎越石父,无不是借题发挥 。来抒发自己的胸怀 。
三、管晏列传人物主要事迹和性格特点?表现了管仲善因祸得福、转危为安、通货积财的卓越的治国才能;表现了晏婴礼贤下士,谦恭待人,生活俭朴的品德和作风以及桓公不计私仇,善任贤能的宽广胸怀
四、管晏列传人物事件梳理?
《管晏列传》是春秋时期齐国政治家管仲和晏婴的合传 。司马迁描写这两位春秋中后期齐国国相,能抓住其特点,并选取典型细节加以生动地表现,如写管仲,着重写其同鲍叔牙的交往,以及任政相齐、助齐桓公九合诸侯一匡天下的谋略,写晏婴则通过对重用越石父和御者的典型事例的详细叙述来突出其“贤” 。
文章详略得当,重点突出,比如对管、鲍之间的真挚友谊及晏子任用御者缘起的叙述极为详细,而对管仲生活的奢侈等不太重要的方面则一笔带过 。传记之末“太史公曰”以后的简短议论与评价更是深化了对管、鲍二人的认识,起到了画龙点睛的作用 。
司马迁自述写作《管晏列传》之缘由:“晏子俭矣,夷吾则奢,齐桓以霸,景公以治,作《管晏列传》第二 。”指出虽然管仲的奢华与晏婴的节俭形成鲜明对比,但是二人同为齐国杰出政治家,管仲辅佐桓公成就霸业,勋业彪炳,晏婴协助景公成就治世,政绩显赫,一霸一治,泽被当代,垂范后世,二人虽隔百余年,但他们都是齐人,都是名相,又都为齐国作出了卓越的贡献,所以将二人合传写成《管晏列传》 。
管仲辅佐齐桓公,使齐成为五霸之一,晏婴辅佐齐灵公、庄公、景公,使齐“三世显名于诸侯” 。并在出使楚国后得到重要的关注 。重要的是,在本文所记的轶事中,都分明贯穿了一个“知”字 。管仲的“任政相齐”,是仗仰于鲍叔牙的知人善任;写晏婴的赎贤、荐贤,则更是他知人爱才,礼贤下士的必然结果 。
五、吾尝为鲍叔全文译文?一、原文:
管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾(1),分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也 。吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也 。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也 。吾尝三战三走,鲍叔不以我怯,知我有老母也 。公子纠败,召忽(2)死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为 ***,知我不羞小节,而耻功名不显于天下也 。生我者父母,知我者鲍子也 。”
——节选自《史记·管晏列传》
【注释】(1)贾(gǔ):做买卖 。(2)召(shào)忽:齐人 。与管仲一起事奉公子纠,公子纠被杀后召忽也自杀 。
二、翻译:
管仲说:“我当初贫困时,曾经和鲍叔一起做买卖,分财利时自己总是多要一些,鲍叔并不认为我贪财,而是知道我家里贫穷 。我曾经替鲍叔谋划事情,却使他更加困顿不堪,陷于窘境,鲍叔不认为我愚笨,他知道时运有时顺利,有时不顺利 。我曾经多次作官多次都被国君驱逐,鲍叔不认为我不成器,他知道我没遇上好时机 。我曾经多次打仗多次逃跑 。鲍叔不认为我胆小,他知道我家里有老母需要赡养 。公子纠失败,召忽自杀,而我宁愿在牢中受到羞辱,鲍叔不认为我没有羞愧之心,他知道我不因小节而感到羞耻,而以功名不能显扬于天下为耻辱 。生养我的是父母,真正了解我的是鲍叔啊 。”

推荐阅读