乡音未改鬓毛衰全诗翻译 乡音未改鬓毛衰还是乡音无改鬓毛催( 二 )


然而 , “一个国家文化的魅力、一个民族的凝聚力主要通过语言表达和传递” 。规范使用语言文字 , 代表着国家尊严和文化传承 , 兹事体大 。如果少了诚惶诚恐的敬畏之心 , 在改动时随意性太强 , 会带来简单粗暴、杂乱混淆甚至人文历史的断裂 。语言文字的改革 , 要兼顾历史流变、地域融合 , 要注意外来语言的吸收转化 , 也要尊重约定俗成 。但这并不是说 , 祖先魂魄所依的皇皇汉字 , 就一定要向“错误的大多数”屈服 。
像“远上寒山石径斜(xiá)” , 这样的名句 , 几乎是每一代小朋友开蒙必读 , 这个读音不仅合辙押韵且浑然天成 。倘若改成“xié” , 便让晚唐七绝圣手杜牧陷入不会“押韵”的窘境 。久而久之 , 我们的后人还怎么体会唐诗的铿锵优雅、宋词的婉转清丽?怎么告诉孩子某处读音的别扭该由谁来负责?
曲高和寡 , 不意味着只能让“曲”走“低” , 相反 , 可以通过努力 , 让“曲高”而“和众” 。时下的《中国汉字听写大会》《中国成语大会》和《中国诗词大会》等电视节目的日渐流行 , 证明了这种努力的有效 。当小选手们已经很有腔调地诵读“少小离家老大回 , 乡音无改鬓毛衰(cuī)”之际 , 我们却要坐视某种文化上的釜底抽薪 , 让孩子们忽然“衰(shuāi)”得不知所措?让兢兢业业的广大语文教师失了准绳?让语言传承没了沉着有序的步步相依?
【乡音未改鬓毛衰全诗翻译 乡音未改鬓毛衰还是乡音无改鬓毛催】兹事体大 , 且请广开视听 , 慎之又慎 。

推荐阅读