文人相轻自古而然文言文翻译 文人相轻自古而然文言文的翻译( 二 )


这“七子”,于学问可以说是兼收并蓄没有什么遗漏的 , 于文辞是自铸伟辞没有借用别人的,在文坛上都各自像骐骥千里奔驰,并驾齐驱,要叫他们互相钦服,也实在是困难了 。我审察自己之才 , 以为有能力以衡量别人,所以能够免于文人相轻这种拖累 , 而写作这篇论文 。
王粲擅长于辞赋,徐干文章不时有齐人的舒缓习气,然而也是与王粲相匹敌的 。如王粲的《初征赋》《登楼赋》《槐赋》《征思赋》,徐干的《玄猿赋》《漏卮赋》《圆扇赋》《橘赋》,虽是张衡、蔡邕也是超不过的 。然而其他的文章,却不能与此相称 。
陈琳和阮瑀的章、表、书、记几种体裁的文章是当今特出的 。应旸文章平和但气势不够雄壮,刘桢文章气势雄壮但文理不够细密 。孔融风韵气度高雅超俗,有过人之处,然而不善立论,词采胜过说理,甚至于夹杂着玩笑戏弄之辞 。至于说他所擅长的体裁,是可以归入扬雄、班固一流的 。
一般人看重古人,轻视今人,崇尚名声,不重实际,又有看不清自己的弊病,总以为自己贤能 。大凡文章用文辞表达内容的本质是共同的,而具体(体裁和形式)的末节又是不同的,所以奏章、驳议适宜文雅,书信、论说适宜说理,铭文、诔文崇尚事实,诗歌、赋体应该华美 。
这四种科目文体不同,所以能文之士常常有所偏好;只有全才之人才能擅长各种体裁的文章 。
文章是以“气”为主导的,气又有清气和浊气两种,不是可以出力气就能获得的 。用音乐来作比喻,音乐的曲调节奏有同一的衡量标准,但是运气行声不会一样整齐,平时的技巧也有优劣之差,虽是父亲和兄长,也不能传授给儿子和弟弟 。
文章是关系到治理国家的伟大功业,是可以流传后世而不朽的盛大事业 。人的年龄寿夭有时间的限制,荣誉欢乐也只能终于一身,二者都终止于一定的期限,不能像文章那样永久流传,没有穷期 。因此,古代的作者,投身于写作,把自己的思想意见表现在文章书籍中 , 就不必借史家的言辞,也不必托高官的权势,而声名自然能流传后世 。
所以周文王被囚禁,而推演出了《周易》 , 周公旦显达而制作了《礼》,(文王)不因困厄而不做事业 , 周公不因显达而更改志向 。所以古人看轻一尺的碧玉而看重一寸的光阴,这是惧怕时间已经流逝过去罢了 。
多数人都不愿努力,贫穷的则害怕饥寒之迫,富贵的则沉湎于安逸之乐 , 于是只知经营眼前的事务,而放弃能流传千载的功业,太阳和月亮在天上流转移动,而人的身体状貌在地下日日衰老,忽然间就与万物一样变迁老死,这是有志之士痛心疾首的事?。?
孔融等人已经去世了,只有徐干著有《中论》,成为一家之言 。

文人相轻自古而然文言文翻译 文人相轻自古而然文言文的翻译

文章插图
《典论·论文》赏析文章包括四部分内容 。第一,它批评了“文人相轻”的陋习,指出那是“不自见之患”,提出应当“审己以度人”,才能避免此累 。第二,评论了“今之文人”亦即建安“七子”在文学上的才力及不足,分析了不同文体的不同写作要求,说唯有“通才”才能兼备各体 。
第三,提出“文以气为主”的命题,说“气之清浊有体,不可力强而致”,“虽在父兄 , 不能以移子弟” 。这里的“气” , 实际上指的是作家的气质和个性 。曹丕的这一观点 , 表明他对创作个性的重要性已有比较充分的认识 。
第四,论述了文学事业的社会功能,将它提到“经国之大业,不朽之盛事”的高度,又说“年寿有时而尽 , 荣乐止乎其身”,都不如文章能传诸无穷 。

推荐阅读