螽斯原文翻译及赏析 关于螽斯原文翻译及赏析


螽斯原文翻译及赏析 关于螽斯原文翻译及赏析

文章插图

螽斯原文翻译及赏析 关于螽斯原文翻译及赏析

文章插图
1、原文:螽斯羽,诜诜兮 。宜尔子孙,振振兮 。螽斯羽,薨薨兮 。宜尔子孙 。绳绳兮 。螽斯羽,揖揖兮 。宜尔子孙,蛰蛰兮 。
2、译文:蝈蝈张翅膀,群集低飞翔啊 。你的子孙多又多,家族正兴旺啊 。蝈蝈张翅膀,群飞嗡嗡响啊 。你的子孙多又多,世代绵延长啊 。蝈蝈张翅膀,群聚挤满堂啊 。你的子孙多又多,和睦好欢畅啊 。
【螽斯原文翻译及赏析 关于螽斯原文翻译及赏析】3、赏析:全诗三章 , 每章四句,前两句描写,后两句颂祝 。而叠词叠句的叠唱形式 。是这首诗艺术表现上最鲜明的特色 。如果说 , “宜尔子孙”的三致其辞 , 使诗旨显豁明朗;那么,六组叠词的巧妙运用,则使全篇韵味无穷 。《诗经》运用叠词颇为寻常,而《螽斯》的独特魅力在于:六组叠词,锤炼整齐,隔句联用 , 音韵铿锵,造成了节短韵长的审美效果 。同时,诗章结构并列,六词意有差别,又形成了诗意的层递:首章侧重多子兴旺;次章侧重世代昌盛;末章侧重聚集欢乐 。由此看来,方氏的评语似可改为:诗虽平说,平中暗含波折;六字炼得甚新,诗意表达圆足 。另外,在朱熹《诗集传》中,《螽斯》是比体首篇,故用以释比 。其实 , 通篇围绕“螽斯”着笔,却一语双关,即物即情,物情两忘 , 浑然一体 。因此 , “螽斯”不只是比喻性意象,也可以说是《诗经》中不多见的象征性意象 。

    推荐阅读