何陋轩记的原文是什么 何陋轩记的原文翻译


何陋轩记的原文是什么 何陋轩记的原文翻译

文章插图

何陋轩记的原文是什么 何陋轩记的原文翻译

文章插图
1、原文:
昔孔子欲居九夷,人以为陋 。孔子曰:“君子居之,何陋之有?”守仁以罪谪龙?。?龙场古夷蔡之外 。人皆以予自上国往,将陋其地 , 弗能居也;而予处之旬月,安而乐之 。夷之人其好言恶詈,直情率遂 。始予至,无室以止,居于丛棘之间,则郁④也;迁于东峰,就石穴而居之,又阴以湿 。予尝圃于丛棘之右 , 民相与伐木阁之材 , 就其地为轩以居予 。予因而翳之以桧竹,莳之以卉药,琴编图史,学士之来游者,亦稍稍而集 。于是人之及吾轩者,若观于通都焉,而予亦忘予之居夷也 。因名之曰 “何陋”,以信孔子之言 。
【何陋轩记的原文是什么 何陋轩记的原文翻译】嗟夫!今夷之俗 , 崇巫而事鬼,渎礼而任情,然此无损于其质也 。诚有君子而居焉,其化之也盖易 。而予非其人也,记之以俟来者 。
(选自《王文成公全书》,有删节)
2、译文:
当初,孔子想搬到九夷(边远之地)去?。鹑硕既衔抢锛蚵浜?。孔子说:“君子居住在那里,有什么简陋的呢?”王守仁因罪被贬龙场 , 龙场在上古蔡国属地以外的边远地区 。人们都以为我来自京城 , 一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐 。夷人好骂人,说粗话但性情率真,淳朴 。我刚来的时候,没有房子居住 。住 在丛棘之中,则非常阴滞;迁到东峰,就着石洞住下 , 却又阴暗潮湿 。我曾在丛棘的右边开园种菜,夷民纷纷砍伐木材,就着那块地搭建起一座轩房让我居住 。我于是种上桧柏竹子,又栽上芍药等花卉,(摆上)琴书和图册史书,来交往的文人学士,也慢慢聚焦增多了 。在此之后到我轩中的人 , 好像来到了四通八达的都市,而我也忘记了我是住在远夷之地 。于是给轩取名为“何陋轩” 。
哎呀,现在夷人的风俗,崇尚巫术,敬奉鬼神 , 轻慢礼仪,放任性情,然而这对他们淳朴的本质并没有损害 。果真有君子住到这里来,开导教化他们大概很容易吧 。可是我不是那种能担此重任的君子,因此写下这篇“记” , 用以等待将来的人 。

    推荐阅读